![]() |
![]() 2e partie |
![]() |
|||
| Кто
говорит, тот сеет - кто слушает, тот собирает |
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
Точность - вежливость королей |
|||||
L'exactitude est la politesse des rois |
|||||
| |
|||||
| Horloges devant la gare Saint Lazarre, Paris | Feu minuté, Saint-Pétersbourg | ||||
| |
|||||
![]() |
![]() |
||||
Семеро одного не ждут |
|||||
Pour un moine l'abbaye ne faut pas |
|||||
| Entre les règles grammaticales ... | ... et la règle monacale, que choisissez vous? | ||||
| Moines
à l'abbaye Sainte Madeleine, Le Barroux |
Православный монах | ||||
| |
|||||
![]() |
Из двух зол надо выбирать меньшее
De deux maux , il faut choisir le moindre |
![]() |
|||
| Le loup ou l'agneau ? | Медведь или орёл? | ||||
| |
|||||
![]() |
![]() |
||||
Не так страшен чёрт, как его малюют |
|||||
Il ne faut pas juger les gens sur la mine |
|||||
| Adjectifs forme courte... | .... pas si effrayants ! | ||||
| Couverture
de "Un bon petit Diable", par la comtesse de Ségur (née Rostopchine).
L'histoire édifiante d'un vilain garnement qui épousa une aveugle. |
La fée Carabosse avec la Belle au Bois Dormant, au moment du célèbre épisode de la quenouille. Elle est aussi laide et malfaisante que sa victime est belle et gentille. Alors? | ||||
| |
|||||
![]() |
|
![]() |
|||
Излишняя сладость пуще горечи
Mieux vaut assez, que trop! |
|||||
| Ils sont longs, ils sont courts, ils sont mous ... | ... ce sont les adjectifs russes ! | ||||
| Eugène Delacroix, La mort de Sardanapale (extrait), 1827 | "...
я не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее ..." |
||||
| |
|||||
![]() |
Ночью все кошки серы
La nuit, tous les chats sont gris |
![]() |
|||
| Lui,
il était noir, et la nuit il recevait Bruant et Bloy. |
Вы
знаете серого кота Архипа? |
||||
| |
|||||
![]() |
|
![]() |
|||
У смерти все равны
Tous sont égaux devant la mort |
|||||
| N'oubliez pas... | ... le 11 novembre ! | ||||
| Poilu français : le cuistot | Grenadier-tambour russe et son fifre | ||||
| |
|||||
![]() |
![]() |
||||
Не родись красивым,а родись счастливым |
|||||
Enfant haï ne sera jamais beau |
|||||
| Lait de vache... | ... ou lait maternel? | ||||
| France, 1954. Le verre de lait de Pierre-Mendès France |
СССР 1957 г "Молоко матери - лучшая пища для грудного ребёнка" |
||||
| |
|||||
![]() |
![]() |
||||
Чего хочет женщина, того хочет Бог |
|||||
Ce que femme veut, Dieu le veut |
|||||
| Святая Жана д'Арк (1412-1431) | Ce proverbe est dédié à toutes les femmes de tête, s'il en reste ! | Sainte
Olga (890-969) |
|||
![]() |
Каковы сами, таковы и сани
Comme on fait son lit, on se couche |
![]() |
|||
| Manet,
1863: Olympia
(extrait) (Scandale sous des formes traditionnelles) |
Sourikov,
1887: L'exécution de la boyarine Morozova (extrait) (Scandale pour des formes traditionnelles) |
||||
| |
|||||
![]() |
![]() Семь бед - один ответ ![]() Fais ce que dois, advienne que pourra |
|
|||
| Edouard Detaille, 1888: Le Rêve (extrait) | "Семь бед - один ответ!" (Affiche des années 1930) | ||||
| |
|||||
![]() |
![]() В гостях хорошо, а дома лучше ![]() On n'est nulle part aussi bien que chez soi |
|
|||
| A l'approche des fêtes ... | ... retrouvons la chaleur du foyer ! | ||||
| |
|||||
![]() |
![]() Лучше иметь синицу в руке, чем журавля в небе ![]() Il vaut mieux tenir que courir! |
|
|||
| Mais non! "J'ai choisi la liberté!" | Куда, куда летят журавли? | ||||
| |
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке ![]() Le vin délie la langue |
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||
| "Faut
quand même admettre que c'est plutôt une boisson d'homme" ...ou l'art de la litote à nuance machiste. Inoubliables "Tontons flingueurs" (1963) ! |
"Сибирский
цирюльник" (1999) Клише, открытка, или карикатура ? |
||||
| |
|||||
![]() |
Лекарство хуже самой болезни
Le remède est pire que le mal |
![]() |
|||
| Qu'est-ce
qu'ils sont obscurantistes ces dictons ! Alors qu'on est si bien en Occident dans toutes ces jolies gélules... |
...
d'ailleurs, ça serait dommage de ne pas en faire profiter le reste du monde... clic! |
||||
| |
|||||
![]() |
![]() У страха глаза велики ![]() La peur donne des ailes |
![]() |
|||
| "Le
copieur" (extrait), Robert Doisneau, au temps des pupitres inclinés et de l'encre violette... |
Устный
счёт в народной школе (фрагмент), Николай Богданов-Бельский, 1895 |
||||
| |
|||||
![]() La Belle et la Bête, Jean Cocteau, 1946 Avec Jean Marais et Josette Day |
![]() Не по хорошу мил, а по милу хорош ![]() Il n'y a point de laides amours, ni de belles prisons |
![]() Неравный брак (фрагмент), шедевр Василия Владимировича Пукирева, 1862 |
|||
| A l'attention des non-francophones : pour être féminines, il faut que les amours soit plurielles ! Telles sont les règles (de grammaire) françaises ! | |||||
| |
|||||
![]() (D'après) Honoré Daumier, Le Jury de l'INALCO, vers 19... |
![]() Quoi de neuf au ciné? Au temps des 400 coups et des pin-ups |
||||
![]() |
|||||
| Без кота мышам масленица! | |||||
![]() |
|||||
| Quand le chat n'est pas là, les souris dansent! | |||||
| Pendant les délibérations du jury... ... faites l'école buissonnière ! | |||||
![]() Michel Eyquem de Montaigne (Мишель Эйкем де Монтень): "Parce que c'était lui, parce que c'était moi" |
-
До свидания, Капитан!
- Счастливо, Дерсу. Дай Бог тебе всего хорошего. Быть может когда-нибудь встретимся. - До свидания. |
||||
![]() |
|||||
| Друга
ищи, а найдёшь, береги |
|||||
![]() |
|||||
| Ne laissez pas croître l'herbe sur le chemin de l'amitié | |||||
![]() |
![]() Ворон ворону глаз не выклюет ![]() Les loups ne se mangent pas entre eux |
![]() |
|||
| Ne prêtons-nous pas aux bêtes... | выклёвывать /
вы'клевать (вы'клюют) arracher à coups de bec (клюв) |
... des qualités bien humaines? | |||
![]() Emile Friant, "Les Amoureux", 1888 |
![]() C милым рай и в шалаше ![]() En mariage, comme ailleurs, contentement passe richesse (Molière) |
![]() Иван Иванович Шишкин, "Шалаш", 1861 |
|||
![]() |
![]() Слово - не воробей: вылетит - не поймаешь ![]() Parole jetée prend sa volée |
![]() |
|||
| воробей , воробьи, воробьёв ... | ... un moineau, des moineaux! | ||||
![]() |
![]() Сердцу не прикажешь ![]() Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point (Pascal) |
![]() |
|||
| Tristan
et Iseult (extrait), Edmund Blair Leighton, 1902 |
прика'зывать/приказа'ть (прика'жут) кому-либо | К
родным (фрагмент), Леонид Осипович Пастернак, 1862 |
|||
![]() Versailles |
![]() Цель оправдывает средства ![]() La fin justifie les moyens |
Санкт-Петербург |
|||
| "La fin justifie les moyens, mais ... | оправдывать / оправдать | ... qu'est-ce qui justifie la fin ?" (A. Camus) | |||
![]() Alphonse Allais (1854 - 1905) |
![]() Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня! ![]() Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd' hui! |
![]() Иван Aлeксандрович Гончаров (1812 - 1891) |
|||
| Ecrivain et humoriste français. Membre du "Club des Fumistes", il déclare: "Ne remets pas à demain… ce que tu peux faire après-demain!" | откладывать / отложить | Pendant ce temps-là, en Russie, Gontcharov a un regard beaucoup plus inquiet sur la procrastination: il crée le mythe littéraire d'Обломов et l'Обломовщина. | |||
![]() |
![]() С лица воды не пить ![]() Beauté de femme n'enrichit homme |
![]() |
|||
| La femme en bleu Camille Corot, 1874 |
Жена-модница (Сборы на бал) Фирс Сергеевич Журавлёв, 187 |
||||
![]() |
![]() Видно птицу по полёту ![]() On connaît l'oiseau à son chant |
![]() |
|||
| ... à son vol ... | ... à son chant! | ||||
![]() Что есть истина? Христос и Пилат (фрагмент), Николай Николаевич Ге, 1890 |
![]() В споре рождается истина ![]() De la discussion jaillit la lumière |
![]() Moïse brisant les Tables de la Loi, Gustave Doré, 1866 |
|||
| On discute, on discute... mais une fois que la lumière a jailli... on ne discute plus! | |||||
![]() В чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем |
![]() Regarde la poutre dans ton œil avant de regarder la paille dans celle de ton voisin |
||||
![]() |
![]() |
||||
| Vu dans la presse d'Outre-Manche... | ... et d'Outre-Atlantique! | ||||
| Обсудить (Обсужу, обсудишь, обсудят, НО: обсуждённый) / Обсуждать | |||||
![]() L'américaine Grace Kelly, ou le talent au féminin. Actrice, amante, épouse, princesse et mère. Un profil de grecque pour des vertus antiques. |
![]() Доброй жене домоседство не мука ![]() Femme sage reste à son ménage |
![]() La russe Ksenia Sukhinova, "Miss Monde" 2008, effectuant son autopublicité pour l'Eurovision. La femme comme produit de la société du spectacle. |
|||
| |
|||||
| |
|||||
LE
DINER DE FAMILLE (1898)![]() - Surtout! Ne parlons pas de l'Affaire Dreyfus! |
![]() От болтуна мало толку ![]() Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs |
![]() |
|||
| On
connaît la suite... La France s'est entredéchirée. Plus tard, l'éloquence des Zola et des Drumont a cédé la place au bavardage et à la parlote. Dessin de Caran d'Ache (1858-1909), caricaturiste russe d'origine française qui obtint la nationalité française et prit un pseudonyme... russe: карандаш! |
"Не
болтай!", Нина Ватолина и
Николай Денисов, июнь 1941. Стихи Самуила Маршака, приведённые на плакате: "Будь начеку В такие дни Подслушивают стены. Недалеко от болтовни И сплетни До измены." |
||||
![]() |
![]() Пташке ветка дороже золотой клетки ![]() Liberté et pain cuit |
![]() |
|||
| Sociétés de consommation : paradis sur terre? Cages dorées? Miroirs aux alouettes? Il est vrai qu'ailleurs... l'herbe est toujours plus verte! | |||||
![]() Roland sonne le cor. La fortune est pourtant parfois cruelle. |
![]() Смелость города берёт (du
latin)La fortune sourit aux audacieux |
![]() Богатыри (фрагмент), Виктор Михайлович Васнецов, 1898 |
|||
| Le preux: un archétype masculin des civilisations européennes. A-t-il disparu du monde réel? | |||||
![]() "Le remorqueur du Champ de Mars" , Robert Doisneau, 1943 |
Чем
бы дитя ни
тешилось, лишь бы неплакало ![]() N'importe quel hochet, pourvu que l'enfant
ne pleure
|
![]() pas
Погремушка
|
|||
![]() Enluminure du XIIIe siècle. "Oratores, Bellatores, Laboratores" |
![]() У семи нянек дитя без глазу ![]() La barque qui a plusieurs pilotes court droit au naufrage |
![]() Ivan et le peuple, vus par Eisenstein (1943). Les boyards ne sont pas dans la procession. |
|||
| La trifonctionnalité
indo-europénne débouche sur l'équilibre féodal en Occident. |
Faute
de trouver
un équilibre analogue, le Terrible meurt fou. Une justification à la "Verticale du pouvoir"? |
||||
![]() |
![]() Встречают по одежке, провожают по уму ![]() Qui se ressemble s'assemble |
![]() |
|||
| Franchir l'obstacle... | ... ensemble! | ||||
| |
|||||
Un
dicton ou un proverbe à proposer? Cont@ct: lesjeunesrussisants@gmail.com |
|||||