1 00:00:00,400 --> 00:00:03,880 Sixième groupement 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,720 CRUELLE ROMANCE 3 00:00:22,360 --> 00:00:26,680 D'après le drame d'Alexandre Ostrovski ''La Fille sans dot'' 4 00:00:30,760 --> 00:00:35,360 Scénario et réalisation Eldar RIAZANOV 5 00:00:38,400 --> 00:00:42,400 Directeur de la photographie Vadim ALISSOV 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,560 Décors Alexandre BORISSOV 7 00:00:47,160 --> 00:00:50,560 Musique d'Andréi PETROV 8 00:00:55,360 --> 00:00:58,760 Ingénieurs du son S.LITVINOV et V.VINOGRADOV 9 00:00:59,360 --> 00:01:02,600 Sur des poèmes de Bella Akhmadoulina, 10 00:01:02,840 --> 00:01:06,360 Marina Tsvétaiéva, Rudyard Kipling, Eldar Riazanov 11 00:01:06,960 --> 00:01:10,720 Sous-titres français Alexandre KARVOVSKI 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,600 Dans les rôles principaux: 13 00:01:42,200 --> 00:01:46,000 Ogoudalova - Alissa FREUNDLICH 14 00:01:46,600 --> 00:01:50,400 Larissa - Larissa GOUZÉEVA 15 00:01:51,000 --> 00:01:54,800 Paratov - Nikita MIKHALKOV 16 00:01:55,400 --> 00:01:59,200 Karandychev - Andréi MIAGKOV 17 00:01:59,800 --> 00:02:03,600 Knourov - Alexéi PETRENKO 18 00:02:04,200 --> 00:02:08,000 Vojévatov - Victor PROSKOURINE 19 00:02:08,560 --> 00:02:10,800 Avec 20 00:02:11,400 --> 00:02:14,600 Robinson - Guéorgui BOURKOV Ivan - Borislav BRONDOUKOV 21 00:02:14,840 --> 00:02:17,600 Eufrossine Potapovna Tatiana PANKOVA 22 00:02:18,200 --> 00:02:20,240 Gavrilo - Alexandre PIATKOV 23 00:02:20,480 --> 00:02:24,000 Le capitaine - Iouri SARANTSEV La modiste - Olga VOLKOVA 24 00:02:24,600 --> 00:02:27,600 Ilya - Dmitri BOUZYLIOV Gouliaev - Serguéi ARTSYBACHEV 25 00:02:27,840 --> 00:02:30,400 L'officier Alexandre PANKRATOV-TCHIORNY 26 00:03:07,720 --> 00:03:12,000 Je contemplais la Volga. Comme l'autre rive est belle! 27 00:03:12,480 --> 00:03:15,800 Permettez-moi de vous inviter demain soir au théâtre. 28 00:03:16,040 --> 00:03:21,160 On joue ''La Dame aux camélias''. Avec la fameuse Smelskaïa. 29 00:03:21,640 --> 00:03:25,560 Je vous remercie, mais c'est que maman et moi sommes déjà invitées. 30 00:03:25,800 --> 00:03:27,720 Par qui, si vous permettez? 31 00:03:28,520 --> 00:03:30,320 Par monsieur Paratov. 32 00:03:30,560 --> 00:03:32,600 Et vous irez? 33 00:03:33,280 --> 00:03:35,200 Mais sans faute. 34 00:03:40,960 --> 00:03:45,280 Ma deuxième fille qui me quitte à son tour. Prends-en bien soin, prince. 35 00:03:45,880 --> 00:03:48,440 Chère maman, ne vous inquiétez surtout pas. 36 00:03:48,680 --> 00:03:53,560 Je mettrai tout Tiflis aux pieds de votre fille. 37 00:03:54,240 --> 00:03:57,480 Où l'ont-ils donc trouvé ce Caucasien? 38 00:03:57,720 --> 00:04:00,520 Je ne sais quel officier l'a présenté à la Ogoudalova. 39 00:04:00,760 --> 00:04:05,800 Quand il a vu Olga, ce principicule s'est mis à trembler le frisson. 40 00:04:07,520 --> 00:04:11,520 Il n'a pas lâché son poignard pendant 15 jours, pour que nul ne l'approche. 41 00:04:19,200 --> 00:04:25,200 Maman chérie, où m'envoyez-vous? 42 00:04:25,440 --> 00:04:27,360 Tout sera pour le mieux. 43 00:04:27,600 --> 00:04:32,440 Un noble authentique, il est fou de toi. 44 00:04:33,880 --> 00:04:37,200 Certes, il n'est pas de chez nous, 45 00:04:37,440 --> 00:04:40,440 mais tu sais bien qu'ici il n' y a eu personne pour te prendre sans dot. 46 00:04:40,680 --> 00:04:43,280 - Maman chérie... - Tout ira bien. 47 00:04:51,280 --> 00:04:55,800 - Votre Excellence, où allez-vous? - Je suis pressé, mon bon. 48 00:04:56,040 --> 00:04:58,600 Barine, arrêtez-vous. C'est défendu. 49 00:05:02,880 --> 00:05:05,280 Où allez-vous, barine? 50 00:05:10,960 --> 00:05:12,440 Halte! 51 00:05:12,680 --> 00:05:14,600 L'embarcadère est interdit aux personnes montées! 52 00:05:14,880 --> 00:05:18,720 Désolé, je suis en retard. Emmène mon cheval. 53 00:05:24,880 --> 00:05:28,160 Désolé, désolé... 54 00:05:28,400 --> 00:05:30,560 Bonjour tout le monde! 55 00:05:30,800 --> 00:05:36,120 Ma bonne dame, excusez mon retard. Recevez mes félicitations. 56 00:05:37,280 --> 00:05:40,800 - Soyez heureuse! - Je vous remercie. 57 00:05:41,760 --> 00:05:44,200 Il ne faut pas être jaloux. 58 00:05:44,440 --> 00:05:50,440 Un montagnard pareil qui emmène une si jolie fille de chez nous... 59 00:05:50,680 --> 00:05:56,040 Mes brutes de matelots se sont soûlés, le vapeur s'est échoué sur un banc. 60 00:05:56,280 --> 00:06:02,120 Il a fallu trois remorqueurs pour le remettre à flot. Et ce fut pas facile. 61 00:06:06,280 --> 00:06:11,400 Ça me rend triste les débarcadères. Les autres s'en vont et moi je reste. 62 00:06:11,600 --> 00:06:13,680 Vous voulez que je vous emmène? 63 00:06:18,280 --> 00:06:22,520 Là, sur-le-champ! Un mot de vous... 64 00:06:23,600 --> 00:06:25,520 Vous perdez la raison! 65 00:06:26,240 --> 00:06:30,680 Décidez. Manqueriez-vous de courage? 66 00:06:43,040 --> 00:06:44,960 Le vapeur largue les amarres. 67 00:07:01,280 --> 00:07:03,760 Il ne faut pas pleurer, chère maman! 68 00:07:04,000 --> 00:07:05,960 Venez nous voir à Tiflis! 69 00:07:06,200 --> 00:07:08,920 Ne m'oubliez pas! 70 00:07:09,280 --> 00:07:11,200 Écris-nous, ma petite Olga! 71 00:07:14,400 --> 00:07:15,800 Larissa, écrivez-moi! 72 00:07:16,040 --> 00:07:19,600 Soyez nos hôtes, j'ai de la place pour tous chez moi! 73 00:07:48,200 --> 00:07:51,120 Serguéi Serguéïevitch, votre ''Hirondelle'' accoste. 74 00:07:52,520 --> 00:07:56,520 Superbe! Vous ne voulez pas la vendre cette ''Hirondelle''? 75 00:07:56,760 --> 00:08:00,400 Au grand jamais. Elle n'a pas plus rapide qu'elle sur la Volga. 76 00:08:00,680 --> 00:08:05,240 Mais qu'en feriez-vous? Vous êtes dans le fret, vous. 77 00:08:05,480 --> 00:08:10,520 Je veux adjoindre au transport des marchandises celui des passagers. 78 00:08:10,760 --> 00:08:15,200 Oui, avec de l'argent . on peut faire des affaires. 79 00:08:15,440 --> 00:08:17,360 Surtout si on en a beaucoup. 80 00:08:17,680 --> 00:08:22,800 Je viens de lire ''Le nouveau Plutarque ou la vie des femmes illustres''. 81 00:08:23,120 --> 00:08:25,680 Larissa Dmitriévna, expliquez-moi pourquoi 82 00:08:25,920 --> 00:08:30,200 les femmes préfèrent généralement la compagnie des gens tarés 83 00:08:30,880 --> 00:08:32,800 à celle des gens honnêtes? 84 00:08:33,040 --> 00:08:35,440 À qui faites-vous allusion? 85 00:08:36,120 --> 00:08:38,040 Je le demande comme ça. 86 00:08:38,280 --> 00:08:40,200 Je vous prie, Larissa Dmitriévna. 87 00:08:40,440 --> 00:08:44,200 Recule un peu. Rapproche-toi de la dame. 88 00:08:44,440 --> 00:08:46,880 - Plus près. - Pas en arrière, voyons, en avant! 89 00:08:47,120 --> 00:08:49,040 Mais non, ce n'est pas la peine. 90 00:08:57,280 --> 00:08:58,800 Voilà, c'est fait. 91 00:08:59,520 --> 00:09:01,880 Je vous prie, Larissa Dmitriévna. 92 00:09:07,280 --> 00:09:08,960 Merci. 93 00:09:13,280 --> 00:09:15,200 Tu vas te rompre le cou. 94 00:09:15,520 --> 00:09:20,440 C'est pas un homme pour toi. Regarde moi cette délurée! 95 00:09:21,200 --> 00:09:26,320 Vous perdez votre temps, M. louli. C'est pas pour votre bec cet oiseau-là. 96 00:09:39,120 --> 00:09:43,040 - Au revoir, messieurs. - Bonne chance! 97 00:09:43,880 --> 00:09:45,800 Il vit avec chic, Paratov. 98 00:09:46,040 --> 00:09:48,960 Pour le reste, je ne sais pas, mais du chic il en a à revendre. 99 00:09:55,200 --> 00:09:57,120 Combien de fois j'attendrai ma monnaie. 100 00:09:57,360 --> 00:10:00,800 Vous voyez pas, madame, que je veille sur chacun de vos kopecks. 101 00:10:01,040 --> 00:10:02,960 Et la pièce de 10, elle est où? 102 00:10:03,200 --> 00:10:05,120 Maman chérie, des vétilles pareilles... 103 00:10:05,360 --> 00:10:07,600 Faut voir les prix qu'ils font au marché. 104 00:10:07,880 --> 00:10:10,200 Je les connais, les prix du marché . 105 00:10:11,440 --> 00:10:13,120 Je vais ouvrir. 106 00:10:13,360 --> 00:10:18,120 Pour marchander on est trop fière. On veut faire la grande demoiselle. 107 00:10:18,360 --> 00:10:20,520 J'arrive! En voilà de l'impatience. 108 00:10:21,680 --> 00:10:24,120 Kharita Ighnatiéva, mon bonjour. 109 00:10:24,360 --> 00:10:26,600 Un jour comme celui-ci, toutes mes félicitations! 110 00:10:27,360 --> 00:10:31,960 Je me suis trouvé au tri des télégrammes, et voilà... 111 00:10:32,200 --> 00:10:35,520 Un d'Anna, Monte-Carlo, 112 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 un d'Olga, Tiflis. C'est sûrement pour votre anniversaire. 113 00:10:39,120 --> 00:10:42,040 Je vous les apporte personnellement, pour aller plus vite. 114 00:10:42,280 --> 00:10:44,200 Et Larissa Dmitrievna? 115 00:10:44,440 --> 00:10:46,600 Elle est occupée. On vous attend au dîner. 116 00:10:46,880 --> 00:10:49,800 Bien sûr que j'y serai. Au revoir! 117 00:10:51,880 --> 00:10:55,200 - C'est Olga, elle présente ses vœux. - Ouvre vite! 118 00:10:55,440 --> 00:10:58,200 Arrivés à bon port. Et ça c'est Anna. 119 00:10:58,680 --> 00:11:02,800 De Monte-Carlo. Un an qu'elle n'écrivait pas. 120 00:11:03,960 --> 00:11:06,360 ''Maman, il m'arrive un grand malheur... 121 00:11:07,680 --> 00:11:10,880 Mon mari accusé de tricher aux cartes. 122 00:11:11,120 --> 00:11:16,280 On n'a pas de quoi payer l'hôtel, ni pour regagner Francfort. 123 00:11:16,520 --> 00:11:22,800 Envoie-moi d'urgence 700 roubles. Je t'en supplie, sauve-nous... Anna''. 124 00:11:24,520 --> 00:11:26,440 C'est le bouquet. 125 00:11:28,520 --> 00:11:31,600 Moi qui était si contente de l'avoir mariée à un étranger. 126 00:11:31,880 --> 00:11:35,120 En fait d'étranger, c'est un vulgaire tricheur. 127 00:11:35,880 --> 00:11:39,680 On pourrait peut-être hypothéquer la maison? 128 00:11:39,960 --> 00:11:43,280 Il est temps d'y penser. Il y a longtemps que c'est fait. 129 00:11:43,520 --> 00:11:48,200 Avec quel argent on vit, tu crois? 700 roubles... 130 00:11:49,600 --> 00:11:52,000 - C'est pour vous. - Merci beaucoup, monsieur Vojévatov. 131 00:11:52,200 --> 00:11:54,120 Vassili Danilovitch! 132 00:11:54,360 --> 00:11:56,800 Mokii Parfénovitch, mes respects. 133 00:12:00,040 --> 00:12:02,440 Vous la payez vraiment pas cher cette barge. 134 00:12:02,880 --> 00:12:04,440 Pas cher. 135 00:12:04,680 --> 00:12:08,280 Ça tombe sous le sens, à quoi bon acheter autrement? 136 00:12:08,520 --> 00:12:11,080 Nous nous voyons ce soir chez les Ogoudalov? 137 00:12:11,520 --> 00:12:14,120 Kharita Ighnatiévna m'a invité... 138 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Venez, Mokii Parfénovitch. 139 00:12:18,600 --> 00:12:23,120 La demoiselle est mignonne, elle joue de la guitare, elle chante. 140 00:12:23,360 --> 00:12:25,920 La maison est accueillante. 141 00:12:26,120 --> 00:12:30,600 Oui, on y voit de dôles de gens. 142 00:12:31,280 --> 00:12:35,800 Après ils vous saluent dans la rue, ils vous tiennent la jambe. 143 00:12:36,040 --> 00:12:38,360 J'ai là un petit cadeau pour Larissa. 144 00:12:38,640 --> 00:12:42,120 - Ça vaut pas mal? - 500 roubles. 145 00:12:42,880 --> 00:12:46,800 Au prix que vous payez la barge, la demoiselle vaut bien ça. 146 00:12:56,000 --> 00:12:58,120 - Je suis en retard? - Oui, en retard. 147 00:12:58,360 --> 00:13:00,920 Larissa Dmitriévna, mes bons vœux. 148 00:13:02,280 --> 00:13:06,520 Je vous prie de me pardonner, mon directeur m'a retenu. 149 00:13:06,760 --> 00:13:09,320 - Ravis de vous voir. Défaites-vous. - Je vous remercie. 150 00:13:17,960 --> 00:13:21,880 Kharita Ighnatiévna, je vous félicite... pour votre fille. 151 00:13:22,120 --> 00:13:24,040 C'est mon directeur qui... 152 00:13:24,280 --> 00:13:28,960 Portons un toast au plus beau joyau de notre ville, à Larissa Dmitriévna! 153 00:13:30,680 --> 00:13:33,120 À votre santé. 154 00:13:33,360 --> 00:13:37,120 Je sais que Larissa Dmitriévna chante merveilleusement. Prions-la messieurs? 155 00:13:37,360 --> 00:13:40,280 Avec le plus grand plaisir. Un peu plus tard. 156 00:13:40,520 --> 00:13:45,360 Oh, nous attendrons, mais nous ne partirons pas sans romance. 157 00:13:47,600 --> 00:13:51,800 Je vous en prie, servez-vous, c'est à la fortune du pot. 158 00:13:52,040 --> 00:13:53,960 J'avais beau lui dire... 159 00:14:00,520 --> 00:14:03,520 As-tu remercié Vassia de son beau cadeau? 160 00:14:03,760 --> 00:14:06,680 - Merci, c'est une charmante broche. - Oh, si peu de chose. 161 00:14:06,920 --> 00:14:10,440 As-tu une idée de ce que cela peut coûter? 162 00:14:11,280 --> 00:14:13,960 J'aimerais prononcer un toast en votre honneur... 163 00:14:14,200 --> 00:14:17,440 Monsieur Karandychev, vous voyez bien que mademoiselle est occupée. 164 00:14:17,680 --> 00:14:20,240 ''Et au premier hussard elle ouvrit son album!'' 165 00:14:20,440 --> 00:14:22,360 La suite est d'un drôle! Je vous dirai ça tout à l'heure. 166 00:14:22,600 --> 00:14:24,040 Occupe-toi de nos invités. 167 00:14:24,280 --> 00:14:26,440 Encore du champagne! 168 00:14:26,680 --> 00:14:29,040 Un fruit, je vous prie, chers hôtes! 169 00:14:37,520 --> 00:14:39,440 Mokiï Parfénovitch... 170 00:14:40,600 --> 00:14:46,040 J'aurais voulu faire un cadeau à ma fille. 171 00:14:46,520 --> 00:14:49,600 Mais c'est cher, cela dépasse mes moyens. 172 00:14:49,880 --> 00:14:51,360 Qu'est-ce donc? 173 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 500 roubles, ça . 174 00:14:55,880 --> 00:14:58,440 Hélas. On m'en demande 700. 175 00:15:01,680 --> 00:15:06,120 Vous-même, que dites-vous de votre fille? 176 00:15:06,360 --> 00:15:10,680 Je ne sais trop. Je m'en serais remise à votre avis. 177 00:15:11,520 --> 00:15:15,440 En vérité Larissa Dmitriévna n'est pas une créature terrestre. 178 00:15:15,680 --> 00:15:17,280 Non. 179 00:15:17,520 --> 00:15:20,840 - Une créature éthérée! - Vous dites vrai. 180 00:15:21,080 --> 00:15:24,760 - Elle est faite pour le luxe. - Pour le luxe. 181 00:15:28,520 --> 00:15:33,200 Vraiment, je ne sais comment vous remercier! 182 00:15:33,440 --> 00:15:34,800 Si peu de chose. 183 00:15:46,000 --> 00:15:50,040 Pardonne, Seigneur, ce n'est pas pour moi que je fais ça... 184 00:15:52,000 --> 00:15:54,600 J'ai entendu au Tribunal un couplet ma foi plaisant. 185 00:15:54,880 --> 00:15:57,440 Un avoué qui chantonnait ça. 186 00:15:57,760 --> 00:16:01,120 Prends, il n'y faut pas grande école! Prends autant que prendre tu peux. 187 00:16:01,360 --> 00:16:04,960 Nos mains pourquoi Dieu nous les donne Sinon pour prendre à qui mieux mieux? 188 00:16:05,200 --> 00:16:08,120 Sûr que vous en sortez déshabillé, du Tribunal. 189 00:16:08,680 --> 00:16:10,200 Et nu-pieds! 190 00:16:13,600 --> 00:16:16,880 Eh bien moi, je n'accepte pas les pots-de-vin. 191 00:16:17,120 --> 00:16:19,200 Vous prétendez vivre de votre seul traitement? 192 00:16:20,120 --> 00:16:24,600 Comme si quelqu'un allait vous soudoyer.Votre poste est sans intérêt. 193 00:16:24,880 --> 00:16:28,280 Si on vous proposait la somme et que vous la refusiez, là... 194 00:16:31,680 --> 00:16:35,280 Où vas-tu? Un peu de tenue, voyons. 195 00:16:42,520 --> 00:16:45,960 Cher Serguéi Serguéiévitch, nous nous impatientions! 196 00:16:46,200 --> 00:16:48,280 Le bonjour, messieurs-dames. 197 00:16:48,600 --> 00:16:50,680 - Je vous salue. - Bonsoir. 198 00:16:50,840 --> 00:16:52,120 Soyez le bienvenu. Par ici. 199 00:16:52,440 --> 00:16:55,960 Mes bons amis, je voudrais tout de même porter un toast... 200 00:16:56,200 --> 00:16:57,600 Plus tard. 201 00:17:00,200 --> 00:17:01,800 Nos meilleurs vœux. 202 00:17:15,040 --> 00:17:19,600 Permettez que je vous passe moi-même ce petit rien. 203 00:17:37,000 --> 00:17:38,520 Bon anniversaire. 204 00:17:38,760 --> 00:17:40,280 Je suis confuse. 205 00:17:41,360 --> 00:17:44,680 Notre incomparable ami. Il nous surprendra toujours. Un verre, vite! 206 00:17:48,040 --> 00:17:49,960 Remercie-le donc... 207 00:17:54,040 --> 00:17:56,440 À celle que nous fêtons aujourd'hui, mes amis! 208 00:17:58,440 --> 00:17:59,960 Pour une surprise! 209 00:18:13,600 --> 00:18:18,440 Vous avez promis de chanter. Le moment est venu, je pense. 210 00:18:18,680 --> 00:18:20,280 Avec plaisir. 211 00:18:20,880 --> 00:18:23,200 Faites-nous ce beau cadeau. 212 00:18:29,880 --> 00:18:31,800 Asseyez-vous, mes amis! 213 00:18:48,880 --> 00:18:52,520 Sous la caresse de mon châle, 214 00:18:52,840 --> 00:18:57,240 Je convoque le songe d'hier soir. 215 00:18:58,000 --> 00:19:01,480 Qu'était-ce? Qui remporta la victoire? 216 00:19:01,760 --> 00:19:06,600 Qui fut vaincu, qui fut mis à mal? 217 00:19:08,680 --> 00:19:11,600 Je revis sans cesse les détails, 218 00:19:11,840 --> 00:19:16,480 Je souffre les mêmes maux. 219 00:19:16,760 --> 00:19:20,240 Cela que je ne saurais dire, 220 00:19:20,480 --> 00:19:23,800 Pour quoi je ne trouve de mot , 221 00:19:24,080 --> 00:19:26,640 Était-ce l'amour? 222 00:19:32,200 --> 00:19:35,280 Qui était le chasseur et qui la proie? 223 00:19:35,520 --> 00:19:39,400 Tout se renverse diaboliquement. 224 00:19:39,680 --> 00:19:44,360 Qu'a-t-il compris, tout ronronnant, 225 00:19:44,680 --> 00:19:49,240 Le chat angora, le chat angora? 226 00:19:50,760 --> 00:19:55,160 Dans ce duel des amours-propres 227 00:19:55,480 --> 00:20:00,080 Qui dans quelle main ne fut que balle? 228 00:20:00,320 --> 00:20:03,680 De qui le cœur, de vous, de moi, 229 00:20:04,000 --> 00:20:08,160 De qui le cœur, de vous, de moi 230 00:20:08,760 --> 00:20:11,480 Follement s'envola? 231 00:20:34,600 --> 00:20:38,520 Et tout de même, qu'était-ce? 232 00:20:39,320 --> 00:20:43,240 Ce cru désir et cette pitié? 233 00:20:43,840 --> 00:20:48,000 J'ignore toujours si j'ai gagné, 234 00:20:48,240 --> 00:20:51,760 J'ignore toujours si j'ai gagné? 235 00:20:53,360 --> 00:20:56,840 Ou bien si j'ai perdu? 236 00:21:01,480 --> 00:21:05,000 Ou bien si j'ai perdu? 237 00:21:10,880 --> 00:21:12,800 Bravo! 238 00:21:14,680 --> 00:21:17,600 Cette femme est faite pour être entourée de luxe! 239 00:21:17,880 --> 00:21:20,800 Un diamant précieux doit scintiller dans une garniture de prix. 240 00:21:21,040 --> 00:21:22,960 Et il demande un bon joaillier. 241 00:21:23,440 --> 00:21:26,200 Permettez que je vous présente : Paratov Serguéi Serguéiévitch. 242 00:21:27,040 --> 00:21:29,960 Larissa Dmitriévna, j'espère que la première danse est pour moi? 243 00:21:31,640 --> 00:21:36,800 - Rappelez-moi votre nom? - Ivan Petrovitch Séménovski. 244 00:21:40,160 --> 00:21:41,920 Puis-je espérer? 245 00:21:42,160 --> 00:21:45,080 Vous êtes un bon tireur à ce qu'il paraît? 246 00:21:46,000 --> 00:21:49,320 Alors, pourriez-vous casser un verre d'une balle, à douze pas? 247 00:21:50,880 --> 00:21:52,400 Bien sûr. 248 00:21:52,640 --> 00:21:55,560 On pourrait aller dans la cour? 249 00:21:56,880 --> 00:22:00,320 - Je trouve qu'il fait un peu froid. - Vous ne voulez pas risquer, hein? 250 00:22:37,040 --> 00:22:40,800 Ivan Petrovitch, ce n'est pas de jeu. 251 00:22:41,800 --> 00:22:43,320 Mais vous avez dit... 252 00:22:43,560 --> 00:22:46,920 Nous allons essayer comme ceci. 253 00:22:48,880 --> 00:22:53,240 Messieurs, quels sont ces débordements? 254 00:22:53,480 --> 00:22:55,080 Vous y allez fort! 255 00:22:55,320 --> 00:22:58,320 Ne craignez pas pour votre verre, on vous en achètera un neuf. 256 00:23:00,640 --> 00:23:03,000 Il faut toujours que Paratov se signale par des excentricités. 257 00:23:16,880 --> 00:23:22,240 - Vous avez peur ou quoi? - Non. Je n'ai peur de rien. 258 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 Alors tirez! 259 00:23:27,800 --> 00:23:29,160 Un peu d 'audace. 260 00:23:49,960 --> 00:23:54,760 Je vous prie de regagner le salon. Nous allons prendre le thé. 261 00:23:56,280 --> 00:23:57,560 Bravo! 262 00:23:57,800 --> 00:24:00,720 Bien visé, félicitations. 263 00:24:01,400 --> 00:24:05,560 À présent, que je vous montre commentje m'y prends, moi. 264 00:24:07,000 --> 00:24:11,080 Ma montre. Vous allez la tenir le bras tendu, 265 00:24:12,240 --> 00:24:15,720 et moi je me fais fort de la transpercer à 12 pas. 266 00:24:19,120 --> 00:24:20,400 Qu'y a-t-il? 267 00:24:23,160 --> 00:24:27,320 J'ignore quel tireur vous êtes. 268 00:24:28,000 --> 00:24:33,480 Comme vous voudrez. Qui veut risquer? 269 00:24:35,520 --> 00:24:36,800 Moi! 270 00:24:37,720 --> 00:24:41,320 - Larissa Dmitriévna... - Quoi donc, Serguéi Serguéiévitch? 271 00:24:41,560 --> 00:24:44,920 - Vous n'avez pas peur? - Avec vous je n'ai peur de rien! 272 00:24:47,120 --> 00:24:50,440 - Je ne permettrai pas. - Laisse, Iouli Kapitonovitch! 273 00:24:50,800 --> 00:24:53,920 - Ne nargue pas le Ciel. - Va-t'en, Vassia, tu me gênes. 274 00:24:55,000 --> 00:24:57,720 Mais ne l'écoutez donc pas! 275 00:24:57,960 --> 00:25:00,560 Est-il possible de ne pas l'écouter? 276 00:25:00,800 --> 00:25:05,120 - Pourquoi lui faites-vous confiance? - Qui ne la lui ferait pas? 277 00:25:05,400 --> 00:25:10,440 Je vous prie, ne tirez pas, vous n'avez donc pas de cœur? 278 00:25:10,680 --> 00:25:12,600 Ne tirez pas! 279 00:25:18,160 --> 00:25:22,720 Vous voulez me faire manquer ma cible? 280 00:25:25,240 --> 00:25:27,920 Serguéi Serguéiévitch, tirez! 281 00:25:35,720 --> 00:25:38,400 C'était une montre de prix, dommage. 282 00:25:40,040 --> 00:25:42,960 Un vrai polisson, j'ai eu très peur. 283 00:25:43,280 --> 00:25:45,200 On en a vu d'autres au Caucase. 284 00:25:53,800 --> 00:25:58,280 Iouli Kapitonovitch, on nous convie à prendre le thé à la confiture! 285 00:26:06,120 --> 00:26:09,040 Et vous n'avez pas eu peur, face au pistolet? 286 00:26:09,280 --> 00:26:11,720 Est-ce que je sais. 287 00:26:23,880 --> 00:26:25,440 Serguéi Serguéiévitch! 288 00:26:27,720 --> 00:26:29,520 Larissa Dmitriévna, où êtes-vous? 289 00:26:29,960 --> 00:26:32,880 Maman m'envoie chercher la confiture. 290 00:26:34,200 --> 00:26:39,320 - Et que faites-vous là-bas? - J'en mange. En voulez -vous? 291 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 Très volontiers. 292 00:26:59,880 --> 00:27:04,800 On s'est salie, salie... 293 00:27:07,040 --> 00:27:08,960 Serguéi Serguéiévitch, où êtes-vous? 294 00:27:09,200 --> 00:27:11,640 Larissa Dmitriévna qui a disparu. 295 00:27:12,440 --> 00:27:13,800 Délicieux. 296 00:27:59,360 --> 00:28:04,480 Si vous voulez vous tuer, il conviendrait de le charger. 297 00:28:05,880 --> 00:28:08,640 Celui-là apparemment ne l'est plus. 298 00:28:12,800 --> 00:28:17,040 Ma main, j'ai mal! Que le Diable vous emporte tous! 299 00:29:33,720 --> 00:29:35,120 Où vas-tu? 300 00:29:35,840 --> 00:29:37,760 Maman, n'essayez pas de me retenir. 301 00:29:41,720 --> 00:29:43,640 Qu'est-ce que c'est? Paratov est revenu? 302 00:29:46,440 --> 00:29:47,720 Oui. 303 00:29:55,960 --> 00:29:58,200 Ne me regarde pas comme ça? 304 00:29:58,600 --> 00:30:01,880 Tu crois que je ne comprends pas? Je ne suis pas une femme? 305 00:30:05,280 --> 00:30:07,720 Toi au moins, que le destin te sourie. 306 00:30:08,720 --> 00:30:10,040 Va. 307 00:30:11,120 --> 00:30:14,640 Mais attention, ne rentre pas trop tard. 308 00:30:36,600 --> 00:30:38,040 Hue! 309 00:30:44,280 --> 00:30:47,200 Vous voulez visiter mon ''Hirondelle''? 310 00:30:47,440 --> 00:30:51,200 La navigation va s'arrêter sous peu. 311 00:30:51,440 --> 00:30:54,800 J'ai entendu dire qu'il n'y avait pas vapeur plus rapide sur la Volga. 312 00:30:56,880 --> 00:30:59,600 L'''Hirondelle'' prête à appareiller! 313 00:31:01,120 --> 00:31:04,880 Vous permettez, Larissa Dmitriévna : monsieur Mikhine, notre capitaine. 314 00:31:06,440 --> 00:31:10,000 Ça vous amuserait de faire un tour sur la Volga? 315 00:31:11,080 --> 00:31:13,000 C'est le cœur de l''' Hirondelle ''. 316 00:31:13,600 --> 00:31:15,040 Attention aux marches. 317 00:31:16,440 --> 00:31:19,880 Belle machine! Kouzmitch, en avant! 318 00:31:28,520 --> 00:31:30,520 Elle remplace 500 chevaux. 319 00:31:33,200 --> 00:31:34,640 Plus vite, Kouzmitch. 320 00:31:37,720 --> 00:31:40,280 Quelle puissance, hein! 321 00:31:49,520 --> 00:31:51,440 Et pourquoi on entend le canon? 322 00:31:51,680 --> 00:31:55,640 Quand je monte à bord et quand j'en descends, on tire un coup de canon. 323 00:31:56,520 --> 00:31:58,720 Ça flatte mon amour-propre. 324 00:31:59,360 --> 00:32:05,040 Allons sur la passerelle. Attention à l'échelle. 325 00:32:43,960 --> 00:32:45,880 Ici vous serez au chaud. 326 00:32:50,520 --> 00:32:53,440 Ça vous plairait de prendre la barre à la place du timonier? 327 00:32:53,720 --> 00:32:55,640 Vous devinez tous mes désirs. 328 00:32:55,880 --> 00:32:58,440 Iégor, laisse le gouvernail à mademoiselle. 329 00:33:00,120 --> 00:33:01,640 À vos ordres, patron! 330 00:33:03,720 --> 00:33:05,120 Qu'est-ce que je fais? 331 00:33:05,520 --> 00:33:09,440 Vous posez une menotte ici, vous posez l'autre là. 332 00:33:11,720 --> 00:33:13,640 Vous voyez la bouée blanche? 333 00:33:14,160 --> 00:33:16,800 Elle doit rester à notre droite. 334 00:33:28,200 --> 00:33:29,720 Qui est-ce là-bas? 335 00:33:30,800 --> 00:33:33,440 - Capitaine! - À vos ordres! 336 00:33:33,720 --> 00:33:36,040 Qui est-ce qui nous envoie sa fumée dans le nez? 337 00:33:41,040 --> 00:33:42,880 La ''Sainte Olga''. 338 00:33:44,280 --> 00:33:47,880 Eh bien, Larissa Dmitriévna, on dépasse ''Sainte Olga''? 339 00:33:48,120 --> 00:33:49,640 On la dépasse! 340 00:33:49,880 --> 00:33:51,800 Dans ce cas il faut la prévenir. 341 00:33:54,720 --> 00:33:59,440 Voyons, deux coups brefs... et un long. 342 00:34:04,360 --> 00:34:07,880 Iégor, à toi, prends le gouvernail! 343 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 Larissa Dmitriévna, terminé. C'est une affaire d'hommes maintenant. 344 00:34:12,520 --> 00:34:15,640 - En avant, toute! - À vos ordres! 345 00:34:18,520 --> 00:34:20,520 En avant toute! 346 00:34:32,720 --> 00:34:36,640 Serguéi Serguéiévitch, plus vite, on ne le rattrapera pas comme ça! 347 00:34:41,880 --> 00:34:45,880 Capitaine, notre passagère craint que nous ne pourrons pas la rattraper. 348 00:34:48,960 --> 00:34:51,880 Kouzmitch, fais chauffer un peu plus. 349 00:34:53,280 --> 00:34:56,200 Vas-y, tout le monde aura une pièce d'or! 350 00:34:56,600 --> 00:35:00,640 Merci. Si la chaudière explose, ça sera pareil pour tous. 351 00:35:03,120 --> 00:35:05,440 Deux coups brefs et un long. 352 00:35:48,360 --> 00:35:50,800 - Je peux, capitaine? - Je vous en prie. 353 00:35:51,720 --> 00:35:54,000 Kouzmitch, mon brave, on les a dépassés! Merci. 354 00:35:54,520 --> 00:35:57,440 Pour nous c'est rien du tout, mademoiselle! 355 00:35:58,520 --> 00:36:01,440 - Au revoir, Kouzmitch! - Au revoir, mademoiselle. 356 00:36:13,480 --> 00:36:17,080 Eh bien, vous ne sentez pas une petite faim? 357 00:36:17,360 --> 00:36:18,680 Oui, une grande même. 358 00:36:18,920 --> 00:36:21,840 - Me ferez-vous l'honneur? - Avec grand plaisir! 359 00:36:22,080 --> 00:36:23,680 Alors passons au salon. 360 00:36:24,960 --> 00:36:26,880 Oui, cette course m'a donné faim. 361 00:36:48,240 --> 00:36:52,600 Velu bourdon butine le houblon, 362 00:36:54,400 --> 00:36:58,600 Gentil papillon courtise le liseron, 363 00:37:00,560 --> 00:37:05,760 Le tzigane, lui va son chemin, 364 00:37:06,320 --> 00:37:10,240 Son étoile le conduit vers son destin. 365 00:37:11,920 --> 00:37:17,480 Suivons-le dans le sillage de l'étoile, 366 00:37:17,760 --> 00:37:21,400 Au ponant où frémissent les voiles, 367 00:37:22,480 --> 00:37:26,840 Où le regard chargé d'ennui pesant 368 00:37:27,080 --> 00:37:30,600 Se perd dans les cieux rougissants. 369 00:37:32,320 --> 00:37:37,560 Au serpent rayé son refuge rocailleux, 370 00:37:38,080 --> 00:37:42,000 À l'étalon la libre steppe des aïeux, 371 00:37:43,480 --> 00:37:48,480 La fille tzigane à l'écoute de sa loi 372 00:37:48,920 --> 00:37:52,400 Avec son aimé part du même pas. 373 00:37:54,160 --> 00:37:59,600 Ensemble sur le sentier de la nuit, 374 00:37:59,840 --> 00:38:03,480 Mène-t-il en enfer ou en paradis, 375 00:38:04,480 --> 00:38:08,480 Ainsi doit-on marcher sans peur 376 00:38:08,760 --> 00:38:13,680 Au bout de l'horizon, de la terre... 377 00:38:53,560 --> 00:38:56,920 - Bonjour, Larissa Dmitriévna - Ah, bonjour. 378 00:38:57,400 --> 00:39:01,920 - Vous contemplez la Volga? - Non, je guette un bateau. 379 00:39:02,160 --> 00:39:05,080 - Et quel est ce bateau? - L' ''Hirondelle''. 380 00:39:18,160 --> 00:39:20,760 C'est impossible! 381 00:39:21,640 --> 00:39:25,560 Je suis à la poste, vous le savez. Je sais tout ce qui se passe ici. 382 00:39:47,760 --> 00:39:49,040 Cocher! 383 00:39:52,160 --> 00:39:54,080 À la gare! 384 00:40:00,480 --> 00:40:03,560 Allons, vendez-moi donc l' ''Hirondelle ''. 385 00:40:04,920 --> 00:40:07,240 Oui, à présent tout peut arriver. 386 00:40:07,480 --> 00:40:13,000 Arriverai-je à sauver le domaine. Les intendants sont des voleurs. 387 00:40:13,240 --> 00:40:18,360 On ne peut se fier à personne par les temps qui courent. 388 00:40:20,000 --> 00:40:23,600 Un bien qui me vient de la famille, c'est ça le plus pénible. 389 00:40:23,840 --> 00:40:26,760 Ces crapules m'obligent à le vendre aux enchères. 390 00:40:28,480 --> 00:40:30,400 Tu as une plume et du papier? 391 00:40:30,640 --> 00:40:33,320 Je regrette. Puisqu'on s'en sert pas. 392 00:40:33,560 --> 00:40:35,480 Dis que tu les as vendus pour boire! 393 00:40:35,720 --> 00:40:37,760 Vassili Danilitch, tu as une seconde? 394 00:40:41,080 --> 00:40:43,240 J'ai un problème avec Larissa. 395 00:40:43,480 --> 00:40:48,240 Le temps m'a manqué pour passer la voir. 396 00:40:50,240 --> 00:40:54,080 Je compte sur ton amitié pour tout lui expliquer, 397 00:40:54,320 --> 00:40:57,600 dis-lui que j'ai dû partir de toute urgence. 398 00:40:58,240 --> 00:41:02,600 Quand je serai sur place, j'écrirai aussitôt, pour m'excuser. 399 00:41:03,200 --> 00:41:06,400 C'est une âme sensible, elle pardonnera. 400 00:41:07,480 --> 00:41:13,600 Il n'empêche que ne pas l'avoir saluée avant de partir est impardonnable. 401 00:41:27,320 --> 00:41:31,600 Les voyageurs en voiture S.V.P.! Le train va partir. 402 00:41:43,680 --> 00:41:47,240 À bientôt. Que Dieu vous garde! 403 00:42:15,320 --> 00:42:18,560 Comme papillon que subjugue la flamme, 404 00:42:20,320 --> 00:42:23,600 D'un irrésistible désirj'étais animée - 405 00:42:24,160 --> 00:42:27,600 Vivre en Amour, ce pays sous le charme 406 00:42:28,680 --> 00:42:34,080 Où l'on me dira '' ma bien-aimée '', 407 00:42:34,680 --> 00:42:39,600 Où chaque jour sera ma fête, 408 00:42:41,680 --> 00:42:47,080 Où je ne craindrai plus le malheur. 409 00:42:48,560 --> 00:42:52,840 Magique pays, Amour magique, 410 00:42:53,480 --> 00:42:56,480 Pays Amour 411 00:42:56,720 --> 00:43:02,080 Qui seul procure le bonheur. 412 00:43:05,680 --> 00:43:08,600 Mais ce n'était qu'un rêve inouï, 413 00:43:10,320 --> 00:43:14,000 Tu m'abandonnes, tu mens sans cesse. 414 00:43:14,680 --> 00:43:18,000 Je sais à présent qu'Amour est un pays 415 00:43:19,160 --> 00:43:23,600 Où les hommes sont des simulateurs. 416 00:43:25,000 --> 00:43:29,600 Et plus que ma faute, mon infortune 417 00:43:32,320 --> 00:43:37,440 Est de m'y être brûlée comme pas une - 418 00:43:39,160 --> 00:43:43,400 Amour est un pays trompeur, 419 00:43:44,160 --> 00:43:47,080 Oui, un pays trompeur, 420 00:43:47,320 --> 00:43:51,600 Ses habitants sont tous retors. 421 00:43:56,160 --> 00:43:59,080 Pourquoi alors je pleure devant toi, 422 00:44:00,680 --> 00:44:03,680 Pourquoi je te souris sans raison? 423 00:44:04,320 --> 00:44:07,240 Amour est un pays sans foi, 424 00:44:08,160 --> 00:44:12,840 Ses habitants sont des félons. 425 00:44:13,920 --> 00:44:18,600 L'herbe repoussera un jour pourtant, 426 00:44:20,840 --> 00:44:26,080 Envers et contre tous les obstacles. 427 00:44:27,680 --> 00:44:32,240 Amour est le pays-printemps, 428 00:44:32,480 --> 00:44:35,560 Pays-printemps, 429 00:44:35,840 --> 00:44:40,840 Le seul où l'on rencontre le miracle, 430 00:44:43,560 --> 00:44:47,080 Rencontre le miracle... 431 00:44:50,680 --> 00:44:52,600 Merveilleuse! 432 00:44:54,200 --> 00:44:57,440 - Vous avez chanté divinement. - Merci. 433 00:44:57,640 --> 00:44:59,920 Mes amis, du champagne! 434 00:45:04,240 --> 00:45:08,080 Je sens que je vais pleurer. Il m'a demandée en mariage. 435 00:45:09,320 --> 00:45:10,840 Et qui est ce Gouliaev? 436 00:45:11,080 --> 00:45:15,400 Un directeur de banque, paraît-il. À Moscou. 437 00:45:16,160 --> 00:45:17,800 Le personnage est répugnant. 438 00:45:18,320 --> 00:45:21,600 Tu comprends, l'argent il le jette à poignées. 439 00:45:24,240 --> 00:45:27,760 Comment de nos jours peut-on vivre sans calèche. 440 00:45:28,000 --> 00:45:30,600 - La pure vérité. - Il vous faut en acquérir une. 441 00:45:31,680 --> 00:45:36,600 Avec quoi, mon bon monsieur? Tout est hypothéqué ici, même cette maison. 442 00:45:36,840 --> 00:45:40,600 Il suffirait que vous suggériez la bonne décision à Larissa Dmitriévna... 443 00:45:47,480 --> 00:45:50,680 Voici 600 roubles. C'est le prix d'une belle calèche. 444 00:45:50,920 --> 00:45:54,840 Pour l'amour du ciel, non.... 445 00:45:55,080 --> 00:45:57,000 Allons, c'est si peu de chose. 446 00:45:57,240 --> 00:46:01,840 Si Larissa Dmitriévna voulait bien accepter... 447 00:46:05,000 --> 00:46:07,240 J'ai de grands projets pour vous. 448 00:46:07,760 --> 00:46:11,400 - Et moi c'est un petit as. - La levée est à vous, mon père. 449 00:46:11,680 --> 00:46:15,240 Grain à grain poulette picore... 450 00:46:16,160 --> 00:46:18,760 Il y a une lettre d'Olga, postée à Tiflis. 451 00:46:19,680 --> 00:46:21,600 Elle se sent malheureuse là-bas. 452 00:46:24,000 --> 00:46:25,400 Tout à fait. 453 00:46:28,160 --> 00:46:30,320 Pourquoi je vis sur cette terre? 454 00:46:33,920 --> 00:46:35,320 Est-ce que je sais. 455 00:46:56,000 --> 00:46:58,160 Et ça c'est ma surprise. 456 00:46:59,560 --> 00:47:01,240 Avancez, les musiciens! 457 00:47:01,480 --> 00:47:06,160 Larissa Dmitriévna! Musique, et que ça chauffe! 458 00:47:07,400 --> 00:47:10,760 Mes amis, nous allons demander à Larissa Dmitriévna de danser? 459 00:47:11,480 --> 00:47:13,400 C'est ça, une danse! 460 00:47:15,840 --> 00:47:18,240 Je les hais, tous. 461 00:47:18,520 --> 00:47:21,760 Divine Larissa Dmitriévna, ne décevez pas mon attente. 462 00:47:22,040 --> 00:47:24,600 Nous vous en prions tous. 463 00:47:28,080 --> 00:47:30,760 - Je ne danserai pas. - Fais-le pour moi. 464 00:47:31,000 --> 00:47:34,080 - Je n'ai pas l'humeur à ça... - Pour nous, dans tout votre éclat! 465 00:47:35,480 --> 00:47:37,840 Allons, ma colombe, pour moi! 466 00:47:38,760 --> 00:47:44,080 Superbe créature! À genoux, dans tout votre éclat! 467 00:47:54,480 --> 00:47:56,760 Arrêtons-nous, messieurs-dames. 468 00:48:15,400 --> 00:48:19,600 - Vous êtes bien monsieur Gouliaev? - C'est moi... 469 00:48:19,840 --> 00:48:23,480 - Vous êtes arrêté. - Pour quelle raison? 470 00:48:23,720 --> 00:48:27,000 Vous le savez fort bien. 471 00:48:28,240 --> 00:48:33,160 Une petite minute. Monsieur Gouliaev est directeur de banque à Moscou. 472 00:48:33,400 --> 00:48:38,760 Caissier. Ce monsieur a levé le pied avec une très grosse somme. 473 00:48:48,840 --> 00:48:54,160 J'ai perdu. Finie la fête, Pardonnez-moi, Larissa Dmitrievna. 474 00:48:54,400 --> 00:48:57,240 Et nous, qui va payer notre cachet? 475 00:48:57,920 --> 00:49:00,840 Ce sera pour une autre fois. Vous voyez bien que j'ai les mains prises. 476 00:49:05,240 --> 00:49:07,600 Pardonnez-moi cet intermède. 477 00:49:08,680 --> 00:49:11,000 Non, quel scandale! 478 00:49:21,680 --> 00:49:23,600 Prends ça. 479 00:49:29,840 --> 00:49:34,160 Kharita Ighnatiévna, puis-je faire quelque chose pour vous? 480 00:49:36,240 --> 00:49:40,840 Merci, Vassia. Il y aurait beaucoup trop à faire. 481 00:50:38,840 --> 00:50:43,400 D'abord ce Paratov qui décourage tous les prétendants et puis disparaît. 482 00:50:43,640 --> 00:50:45,840 À présent ce caissier de malheur... 483 00:50:46,480 --> 00:50:49,840 On peut plus sortir quelque part sans qu'on vous montre du doigt. 484 00:50:50,480 --> 00:50:54,400 Maintenant tout m'est égal, mon cœur est devenu insensible. 485 00:50:55,680 --> 00:50:58,920 Il y a longtemps que je vis comme dans un affreux cauchemar. 486 00:51:00,400 --> 00:51:04,400 Mon pauvre amour, Il faut tout recommencer. 487 00:51:05,240 --> 00:51:07,160 Il ne faut rien recommencer du tout. 488 00:51:08,480 --> 00:51:12,760 Moi qui ai renoncé à tout, regarde comme je me démène, 489 00:51:14,080 --> 00:51:17,920 je suis pourtant pas vieille femme, j'aurais pu me trouver un parti. 490 00:51:18,160 --> 00:51:23,000 Eh bien, cherchez-le, maman. Je ne veux plus de toutes ces humiliations. 491 00:51:30,160 --> 00:51:34,600 Vaut mieux passer par là quand on est jeune, et vivre comme il faut après. 492 00:51:34,840 --> 00:51:36,760 C'est ça. Faire semblant, mentir? 493 00:51:37,000 --> 00:51:43,600 Oui. Dans notre situation on peut pas être trop regardante. 494 00:51:44,080 --> 00:51:50,080 Très bien. Le premier prétendant qui se présente je l'épouse. 495 00:51:50,320 --> 00:51:53,600 Riche, pauvre, je n'y regarderai pas. 496 00:51:55,760 --> 00:51:58,000 Comme tu voudras... 497 00:52:01,160 --> 00:52:04,080 Un petit kopeck, ma noble dame... 498 00:52:04,320 --> 00:52:06,240 J'en mendierais bien un moi-même! 499 00:52:06,680 --> 00:52:08,960 - Montez, maman. - Passe la première, ma chérie. 500 00:52:09,200 --> 00:52:10,600 Je vais vous aider. 501 00:52:13,400 --> 00:52:14,760 Donne-moi la main. 502 00:52:16,680 --> 00:52:18,240 Merci, ma petite maman. 503 00:52:18,480 --> 00:52:20,000 En route, cocher! 504 00:52:51,240 --> 00:52:54,000 Voilà, mon destin est tout tracé. 505 00:53:31,960 --> 00:53:33,240 Qu'est-ce que vous en dites? 506 00:53:33,320 --> 00:53:36,600 Splendide! Comment vous le trouvez? 507 00:53:36,840 --> 00:53:38,160 Ravissant! 508 00:53:38,680 --> 00:53:42,680 Prière de l'emballer dans une jolie boîte. 509 00:53:42,920 --> 00:53:44,600 Si fait, monsieur! 510 00:53:47,240 --> 00:53:49,400 Oh, le vilain polisson! Non, non. 511 00:53:51,400 --> 00:53:53,760 Patronne, je livre madame Koukouchina! 512 00:54:15,240 --> 00:54:17,200 - Larissa Dmitriévna ... - Non... 513 00:54:17,400 --> 00:54:18,680 Laissez-moi faire. 514 00:54:19,480 --> 00:54:24,000 Quand je pense que je n'ai pas vu un seul geste tendre de vous. 515 00:54:24,240 --> 00:54:26,160 Pas maintenant, louli Kapitonovitch. 516 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Ça fera 60 roubles, monsieur. 517 00:54:35,680 --> 00:54:39,600 Ma chérie, si vous alliez prendre l'air le temps que je règle les achats. 518 00:54:42,680 --> 00:54:44,840 Vous aviez dit 50 l'autre jour! 519 00:54:45,080 --> 00:54:48,840 Et la dentelle de Bruxelles? Et le travail en plus? La fantaisie? 520 00:54:49,240 --> 00:54:51,160 Cela vaut pas le supplément? 521 00:54:52,760 --> 00:54:56,400 Vous épousez une personne de cette classe et vous marchandez? 522 00:54:57,400 --> 00:54:59,240 Bon, bon, prenez. 523 00:54:59,480 --> 00:55:02,760 Vous y mettez une faveur de soie, n'est-ce pas! 524 00:55:04,160 --> 00:55:06,080 J'attendrai dehors. 525 00:55:14,320 --> 00:55:17,240 Permettez-moi de vous présenter ma fiancée. 526 00:55:30,320 --> 00:55:33,000 Mes félicitations, Iouli Kapitonovitch. 527 00:55:34,680 --> 00:55:37,400 À vous également, votre choix est excellent. 528 00:55:38,560 --> 00:55:42,400 - Vous m'invitez au mariage? - Mais bien entendu! 529 00:55:47,760 --> 00:55:50,480 Mon brave, fais donc avancer la voiture. 530 00:55:50,720 --> 00:55:53,000 Je suis content pour vous. 531 00:55:53,920 --> 00:55:55,840 Au revoir et bonne chance, Vassia! 532 00:56:10,400 --> 00:56:15,000 - C'est votre calèche? - Oui, je l'ai fait venir pour le cas. 533 00:56:15,240 --> 00:56:18,000 - Il faut reculer! - Il faut avancer! 534 00:56:18,240 --> 00:56:20,160 C'est inutile! Tenez ça! 535 00:56:21,560 --> 00:56:27,160 Ne faites pas ça! Arrêtez! Vous allez vous blesser! 536 00:56:30,320 --> 00:56:33,840 - Je vous le défends... - Pourquoi s'être dépêchée? 537 00:56:36,840 --> 00:56:38,360 Iouli Kap... 538 00:56:40,760 --> 00:56:42,680 Faites un bon voyage. 539 00:56:44,760 --> 00:56:47,760 Je trouve curieux que vous l'appeliez Vassia... 540 00:56:49,680 --> 00:56:51,400 Cette familiarité. 541 00:56:51,680 --> 00:56:54,760 Nous sommes amis depuis l'enfance, c'est une vieille habitude. 542 00:56:55,000 --> 00:56:57,400 Il faudra les oublier les vieilles habitudes. 543 00:56:59,000 --> 00:57:02,600 Est-ce qu'on peut tolérer tout ce qui se passait chez vous? 544 00:57:02,840 --> 00:57:05,240 Mais rien de mal, je pense. 545 00:57:06,240 --> 00:57:09,160 Un campement de bohémiens! 546 00:57:11,160 --> 00:57:14,080 Croyez-vous que cela m'amusait? 547 00:57:14,560 --> 00:57:19,000 Si je ne voulais pas fuir la société, 548 00:57:20,680 --> 00:57:23,000 Croyez-vous que j'aurais accepté de vous épouser? 549 00:57:23,840 --> 00:57:27,160 Ne vous avisez donc pas d'attribuer ma décision à vos mérites. 550 00:57:27,400 --> 00:57:29,600 Pour le momentje ne les découvre pas. 551 00:57:31,840 --> 00:57:34,000 Etje voudrais pouvoir vous aimer. 552 00:57:34,400 --> 00:57:37,760 Je suis à la croisée des chemins, vous devez m'aider. 553 00:57:38,480 --> 00:57:40,920 Je ne voulais pas vous offenser. 554 00:57:47,680 --> 00:57:49,840 Pour le '' campement '', vous n'avez pas tort. 555 00:57:51,240 --> 00:57:54,320 Mais j'y voyais aussi des hommes au cœur noble. 556 00:57:54,560 --> 00:57:57,600 Qui donc? Parleriez-vous de Serguéi Serguéiévitch Paratov? 557 00:58:01,560 --> 00:58:03,480 Ce n'est pas à vous de le juger. 558 00:58:03,760 --> 00:58:05,760 Est-ce qu'on se conduit comme il l'a fait avec vous? 559 00:58:15,680 --> 00:58:18,600 Si je ne me permets pas de le juger, 560 00:58:21,240 --> 00:58:23,160 je vous prie d'autant plus fermement de vous en abstenir de même. 561 00:58:26,000 --> 00:58:30,080 Vous savez la nouvelle? Larissa Dmitriévna se marie. 562 00:58:30,320 --> 00:58:32,760 - Avec qui? - Avec Karandychev. 563 00:58:33,000 --> 00:58:35,920 - Qu'est-ce que vous me racontez? - Mais si, parfaitement! 564 00:58:36,240 --> 00:58:38,840 Ce n'est pas un mari pour elle. 565 00:58:39,080 --> 00:58:45,320 Croyez-vous que sa mère la lui aurait donnée si elle avait le choix? 566 00:58:45,560 --> 00:58:50,840 Elle aura pu faire pareil impair? Les Ogoudalov, une famille honorable. 567 00:58:51,080 --> 00:58:54,680 Et te voilà un Karandychev! 568 00:58:55,320 --> 00:58:58,240 La maison est pourtant le rond-point des célibataires... 569 00:58:58,480 --> 00:59:02,160 Pour y aller ils y vont, mais pour rester... 570 00:59:05,000 --> 00:59:07,160 Elle a bien marié ses deux autres filles. 571 00:59:08,160 --> 00:59:11,600 Certes, marié, mais voyez son Olga. Un désastre... 572 00:59:12,080 --> 00:59:16,000 Son prince caucasien l'aurait poignardée. Parjalousie, paraît-il. 573 00:59:16,240 --> 00:59:20,840 J'ai entendu ça... La maison n'est pas toujours bien fréquentée, c'est sûr. 574 00:59:22,080 --> 00:59:25,600 Celui-ci importune la jeune personne de ses compliments, 575 00:59:25,840 --> 00:59:29,080 celui-là, de ses tendresses, et ça n'arrête pas de bourdonner, 576 00:59:29,320 --> 00:59:32,080 impossible de placer un mot. 577 00:59:32,920 --> 00:59:36,840 Moi j'aime la voir seule, sans importuns. 578 00:59:37,400 --> 00:59:39,320 Dans ce cas faut l'épouser. 579 00:59:39,560 --> 00:59:43,760 Pour certains c'est impossible. Moi, par exemple, je suis marié. 580 00:59:44,000 --> 00:59:45,400 Là, il n'y a rien à faire. 581 00:59:46,680 --> 00:59:50,080 - Il est beau le raisin, mais il est vert. - Vous croyez? 582 00:59:50,320 --> 00:59:55,680 Oui. Tous ces partis qui ont défilé, quelqu'un a-t-il été tenté? 583 00:59:55,920 --> 00:59:58,320 Alors va pour Karandychev, pourvu qu'on se marie. 584 00:59:59,480 --> 01:00:04,320 Avec une petite comme celle-là je me vois très bien faire un tour à Paris. 585 01:00:05,000 --> 01:00:08,080 Ça, le voyage serait pas désagréable. 586 01:00:08,320 --> 01:00:10,600 C'est donc ça que vous aviez en tête! 587 01:00:10,840 --> 01:00:15,000 - Pas vous? - Moi? Je ne fais pas le poids! 588 01:00:15,240 --> 01:00:18,840 Vos chances sont pourtant meilleures. La jeunesse, ça pèse dans la balance. 589 01:00:20,000 --> 01:00:24,760 Au prix que vous payez l'''Hirondelle'', avec le bénéfice vous pouvez... 590 01:00:26,400 --> 01:00:29,000 Chaque marchandise doit être payée à sa juste valeur. 591 01:00:29,240 --> 01:00:32,240 J'ai beau être jeune, faut pas espérer me grappiller un rond. 592 01:00:32,480 --> 01:00:35,400 Bravo, vous êtes devenu un bon négociant. 593 01:00:36,200 --> 01:00:38,120 Tenez, les voici d'ailleurs. 594 01:00:50,840 --> 01:00:53,000 La malheureuse jeune fille... 595 01:00:53,240 --> 01:00:57,000 Traîner une existence obscure, avec un imbécile de mari... 596 01:00:57,240 --> 01:01:00,160 Elle va sombrer dans la médiocrité, ou alors dépérir. 597 01:01:00,400 --> 01:01:04,160 Je crois plutôt qu'elle va le planter cet idiot, et vivement. 598 01:01:04,440 --> 01:01:06,360 Vous avez sans doute raison. 599 01:01:20,240 --> 01:01:24,160 Viens donc chez moi ce soir, servir le dîner. 600 01:01:24,680 --> 01:01:26,240 À votre service. 601 01:01:26,480 --> 01:01:31,160 - Et tu t'habilleras convenablement. - Comme d'habitude, le frac. 602 01:01:33,480 --> 01:01:38,000 Mokiï Parfénovitch, me ferez-vous l'honneur de dîner chez moi ce soir? 603 01:01:39,080 --> 01:01:40,600 Chez vous? 604 01:01:40,840 --> 01:01:44,240 Chez nous, cela revient au même. Le dîner sera en l'honneur de Larissa. 605 01:01:44,480 --> 01:01:48,240 Et c'est vous qui m'invitez? Entendu, j'y serai. 606 01:01:48,480 --> 01:01:53,400 Je désire que Larissa Dmitriévna soit entourée de gens triés sur le volet. 607 01:01:54,680 --> 01:01:58,000 - Puis-je espérer? - Puisque je vous l'ai dit... 608 01:01:58,240 --> 01:02:00,600 Il faut y aller à présent. 609 01:02:00,840 --> 01:02:05,080 Mokiï Parfénovitch, nous voici avec cette noce sur les bras... 610 01:02:05,320 --> 01:02:09,240 Vous n'imaginez pas les frais que... 611 01:02:09,480 --> 01:02:11,400 Je passerai vous voir. 612 01:02:15,480 --> 01:02:18,040 Vous faites encore des grâces à Vojévatov? 613 01:02:18,240 --> 01:02:22,000 Vous n'allez pas être jaloux? Il ne manquerait plus que ça. 614 01:02:22,240 --> 01:02:24,240 Ce genre de mesquinerie m'est insupportable. 615 01:02:26,160 --> 01:02:30,400 Regardez, un bateau accoste. 616 01:02:30,680 --> 01:02:32,600 Distinguez-vous le nom? 617 01:02:35,920 --> 01:02:39,160 HIRONDELLE 618 01:02:43,400 --> 01:02:45,320 C'est trop loin. 619 01:02:46,680 --> 01:02:48,160 Quoi? Le canon? 620 01:02:48,400 --> 01:02:53,000 Sans doute quelque fat nouveau riche qui annonce ainsi qu'il débarque. 621 01:02:53,240 --> 01:02:56,600 - Il m'a fait si peur! - Vraiment pas de quoi. 622 01:02:56,840 --> 01:02:59,760 J'ai été prise de vertige, il ne fallait pas regarder en bas. 623 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 Venez. Trêve d'enfantillage! 624 01:03:02,840 --> 01:03:05,920 - Qu'est-ce qui se passe? - Le maître est arrivé! 625 01:03:06,160 --> 01:03:09,240 Tu te rends compte, un an qu'on l'a guetté... 626 01:03:14,000 --> 01:03:16,920 - Bonjour, patron! - Bonjour, les marsouins! 627 01:03:17,240 --> 01:03:21,000 Ça ne vous fait vraiment rien de vous séparer de l' '' Hirondelle ''? 628 01:03:21,680 --> 01:03:24,160 Regret est un mot que j'ignore. 629 01:03:25,480 --> 01:03:28,080 Je ne m'attache pas aux choses. 630 01:03:29,400 --> 01:03:32,600 Pourvu que j'y trouve mon bénéfice, je suis prêt à vendre n'importe quoi. 631 01:03:32,840 --> 01:03:34,600 Le maître est de retour! 632 01:03:34,840 --> 01:03:37,240 - Salut, les moujiks! - La bienvenue, patron! 633 01:03:42,000 --> 01:03:44,920 - Tu as tué l'ours? - Je vous attendais pour ça. 634 01:03:45,160 --> 01:03:47,400 - On ira ensemble? - Et comment! 635 01:03:48,480 --> 01:03:50,400 C'est une grosse bête... 636 01:03:51,240 --> 01:03:54,160 Eh bien, bonjour à tous! 637 01:03:55,080 --> 01:03:58,760 C'est bien vous, Serguéi Serguéiévitch? 638 01:03:59,000 --> 01:04:03,320 C'est bien moi. Avec d'autres affaires, d'autres projets. 639 01:04:05,760 --> 01:04:09,000 Une nouvelle vie commence. 640 01:04:09,240 --> 01:04:13,000 Serguéi Serguéiévitch, le bon moment pour signer l'acte de vente. 641 01:04:13,240 --> 01:04:14,840 On y va de ce pas! 642 01:04:15,240 --> 01:04:18,720 Excusez-moi, j'oubliais de vous présenter... 643 01:04:19,240 --> 01:04:26,000 Je vous le recommande : mon ami Robinson. 644 01:04:26,560 --> 01:04:28,480 C'est un Anglais? 645 01:04:29,480 --> 01:04:32,840 C'est un acteur provincial, Arcadi Chanski. 646 01:04:33,680 --> 01:04:35,400 Et pourquoi Robinson? 647 01:04:35,640 --> 01:04:39,040 Avec son copain négociant ils voyageaient à bord d'un vapeur. 648 01:04:39,480 --> 01:04:42,400 Naturellement, ils se sont soûlés comme c'est pas possible. 649 01:04:44,680 --> 01:04:47,920 Inimaginable ce qu'ils ont été inventer! 650 01:04:48,760 --> 01:04:54,600 Pour couronner le tout, ils s'avisent de monter une parodie de théâtre. 651 01:04:57,240 --> 01:05:00,080 Ils se déshabillent tout nus... 652 01:05:02,560 --> 01:05:04,600 Ils éventrent une paire de coussins... 653 01:05:05,840 --> 01:05:07,760 Ils se roulent dans le duvet... 654 01:05:10,400 --> 01:05:12,760 Et d'imiter la saga des sauvages. 655 01:05:16,000 --> 01:05:21,320 Vu les protestations des passagers, le capitaine les débarque sur un îlot. 656 01:05:22,480 --> 01:05:24,400 Nous passons justement devant l'îlot, 657 01:05:24,640 --> 01:05:27,600 des gens qui font des signes, qui appellent au secours. 658 01:05:27,840 --> 01:05:31,000 Je les prends à mon bord, je les habille, 659 01:05:31,480 --> 01:05:34,080 J'en ai assez pour tout le monde dans ma garde-robe. 660 01:05:34,920 --> 01:05:37,240 Voilà pourquoi il s'appelle Robinson. 661 01:05:45,480 --> 01:05:49,080 Oh, mes bons amis! Je te salue, Ilya! 662 01:05:50,240 --> 01:05:55,400 Qu'y a-t-il de plus beau que le feu d'amitié qui s'allume 663 01:05:55,640 --> 01:06:01,600 Quand les tsiganes retrouvent leurs vieux amis. 664 01:06:02,080 --> 01:06:05,160 Vous et nous, quelle différence? 665 01:06:05,480 --> 01:06:11,000 Nous sommes fidèles à la vieille coutume : 666 01:06:11,480 --> 01:06:15,680 Nous vous aimons pour la vie! 667 01:06:19,480 --> 01:06:22,760 Et monte en chœur le vieux refrain, 668 01:06:23,840 --> 01:06:27,000 Et coulent des rivières de vin, 669 01:06:27,320 --> 01:06:30,000 Un visiteur de marque est chez nous, 670 01:06:30,840 --> 01:06:36,920 Serguéi Serguéiévitch cher entre tous! 671 01:06:39,080 --> 01:06:44,200 Buvons à la santé de Serguéi! 672 01:06:44,400 --> 01:06:48,840 Il n'a pas au monde son pareil! 673 01:07:02,480 --> 01:07:06,000 Quelle joie! Vous ne nous oubliez pas... 674 01:07:06,240 --> 01:07:08,600 - Bonjour, Gavrilo. - Comme vous nous manquiez! 675 01:07:08,840 --> 01:07:14,000 Messieurs, tous ce soir à bord de l' '' Hirondelle '', il faut l'arroser. 676 01:07:14,240 --> 01:07:17,600 Ilya, tu amènes tes gens. Et la clique du régiment avec. 677 01:07:17,840 --> 01:07:20,000 Faites-moi confiance, tout sera prêt. 678 01:07:20,240 --> 01:07:23,160 J'y compte bien. Tu nous sers la table sur le coup de six heures. 679 01:07:23,400 --> 01:07:27,600 S'il y en a trop, nul ne t'en voudra, mais s'il manque quelque chose... 680 01:07:27,840 --> 01:07:29,160 J'ai bien compris. 681 01:07:29,680 --> 01:07:33,400 À peine si je le connais, mais je l'aime déjà celui-là. 682 01:07:34,680 --> 01:07:37,600 Et bien, mes amis, je vous attends à dîner chez moi. 683 01:07:39,000 --> 01:07:42,320 J'enterre ma vie de garçon. 684 01:07:43,080 --> 01:07:46,160 Eh oui, je me range. 685 01:07:48,240 --> 01:07:51,600 J'ai pour excuse que ma future est immensément riche. 686 01:07:52,680 --> 01:07:54,600 Elle m'apporte en dot toute une mine d'or. 687 01:07:55,160 --> 01:07:56,840 Jolie dot. 688 01:07:57,080 --> 01:07:58,600 Très jolie. 689 01:07:58,920 --> 01:08:02,600 Très jolie, mais je la paie chèrement. 690 01:08:02,840 --> 01:08:06,760 Il faudra dire adieu à ma liberté, à ma joyeuse existence. 691 01:08:07,840 --> 01:08:10,760 Nous pouvons pas nous rendre à votre invitation. 692 01:08:11,480 --> 01:08:13,400 Nous sommes déjà invités. 693 01:08:13,640 --> 01:08:16,200 - Décommandez-vous. - C'est impossible. 694 01:08:16,400 --> 01:08:18,000 Mais pourquoi? 695 01:08:19,000 --> 01:08:23,360 Nous dînons chez le futur époux de Larissa Dmitriévna. 696 01:08:30,680 --> 01:08:33,000 Larissa se marie? 697 01:08:40,840 --> 01:08:43,760 Ma foi, c'est même mieux ainsi. 698 01:08:46,480 --> 01:08:53,000 Je me sentais un peu coupable envers elle. C'est une bonne solution. 699 01:08:55,840 --> 01:09:00,160 Vous savez que j'ai bien failli l'épouser. 700 01:09:00,400 --> 01:09:02,600 C'est là que les gens auraient rigolé! 701 01:09:06,160 --> 01:09:10,320 Que Dieu lui accorde santé, prospérité et tous les bonheurs... 702 01:09:11,840 --> 01:09:15,160 FIN de la première partie 703 01:09:20,880 --> 01:09:26,720 CRUELLE ROMANCE Deuxième partie 704 01:09:35,600 --> 01:09:40,360 Êtes vous certaine de bien faire 705 01:09:40,600 --> 01:09:45,080 en mariant votre fille à cet espèce de va-nu-pieds? 706 01:09:45,320 --> 01:09:47,880 Hélas, c'est elle qui l'a voulu. 707 01:09:48,080 --> 01:09:51,000 De son point de vue à lui, ce n'est pas bête du tout. 708 01:09:51,240 --> 01:09:56,000 Qui le connaissait? Qui lui prêtait la moindre attention? 709 01:09:56,240 --> 01:10:00,000 Le voilà qui se fait ouvrir les portes de la bonne société, 710 01:10:01,240 --> 01:10:06,360 qui se permet de m'inviter à dîner, moi! 711 01:10:07,440 --> 01:10:09,280 Ce qui est moins malin... 712 01:10:09,520 --> 01:10:14,520 il n'a pas réfléchi à la façon dont il va entretenir l'épouse, avec quoi? 713 01:10:15,520 --> 01:10:21,240 Tout ce qu'on peut espérer c'est qu'elle le quitte et nous revienne bien vite. 714 01:10:23,240 --> 01:10:28,360 D'un malheur l'autre. De quoi vivrons-nous avec ma fille? 715 01:10:29,320 --> 01:10:34,600 Simple: il suffirait que quelqu'un de fortuné s'intéresse un peu à vous... 716 01:10:34,840 --> 01:10:37,680 Où la dénicher cette âme généreuse. 717 01:10:38,840 --> 01:10:41,240 En cherchant bien vous la trouverez. 718 01:10:41,520 --> 01:10:43,680 Ça serait pourtant indispensable! 719 01:10:45,000 --> 01:10:48,360 Mademoiselle, le fiancé est là! 720 01:10:50,840 --> 01:10:54,760 Mais je me suis laissé distraire. Je venais pour tout autre chose. 721 01:10:55,000 --> 01:10:58,760 Vous devez constituer pour Larissa Dmitriévna 722 01:10:59,000 --> 01:11:02,160 une garde-robe de premier ordre. 723 01:11:02,840 --> 01:11:06,360 Aussi bien la robe de la mariée que tout le reste. 724 01:11:06,600 --> 01:11:10,080 Il serait regrettable de la voir habillée n'importe comment. 725 01:11:10,680 --> 01:11:16,080 Commandez tout le nécessaire dans le meilleur magasin.Et ne grappillez pas. 726 01:11:16,320 --> 01:11:22,000 Les factures, qu'on me les envoie. C'était le but de ma visite. 727 01:11:22,240 --> 01:11:25,160 Je trouve pas les mots pour... 728 01:11:25,400 --> 01:11:27,280 Non, non, ne me remerciez pas. 729 01:11:27,520 --> 01:11:30,760 Je vous le demande, partons, partons vite à la campagne. 730 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Pourquoi cette hâte? 731 01:11:34,240 --> 01:11:36,360 Je ne supporte plus cette ville! 732 01:11:36,600 --> 01:11:42,000 Mais qui vous en chasse? C'est moi qui vous fait honte? 733 01:11:43,320 --> 01:11:45,360 Vous ne m'en avez pas donné le motif. 734 01:11:46,240 --> 01:11:48,360 Alors pourquoi devrions-nous nous cacher? 735 01:11:50,240 --> 01:11:52,160 Je suis si heureux! 736 01:11:52,520 --> 01:11:58,240 Laissez-moi profiter un peu des agréments de ma nouvelle situation. 737 01:11:58,480 --> 01:12:00,400 Mais quand pourrons-nous enfin partir? 738 01:12:00,640 --> 01:12:04,360 Après la cérémonie. Je tiens à ce que le mariage ait lieu ici. 739 01:12:04,920 --> 01:12:08,000 Pour qu'on ne parle plus de mésalliance, 740 01:12:08,240 --> 01:12:11,360 qu'on ne dise pas que je suis la paille à laquelle se raccroche la noyée. 741 01:12:13,920 --> 01:12:16,080 C'est pourtant la vérité! 742 01:12:24,760 --> 01:12:27,920 Cette vérité-là, vous tâcherez de la garder pour vous. 743 01:12:31,080 --> 01:12:33,760 Mais remue-toi donc, génisse! 744 01:12:36,240 --> 01:12:38,600 Vous n'aurez donc pas pitié de moi? 745 01:12:41,080 --> 01:12:46,600 Qu'au moins les gens puissent penser que vous m'aimez. 746 01:12:47,440 --> 01:12:48,760 À quoi bon? 747 01:12:52,320 --> 01:12:55,360 Il ne vous vient pas à l'idée que l'on puisse avoir de l'amour-propre? 748 01:12:55,600 --> 01:13:00,360 L'amour-propre. Un jour viendra-t-il où quelqu'un m'aimera par amour de moi? 749 01:13:02,080 --> 01:13:04,640 Votre égoïsme à tous finira par me conduire dans la tombe. 750 01:13:04,920 --> 01:13:08,000 Assez, Larissa. Qu'est-ce que tu as? 751 01:13:08,680 --> 01:13:11,160 Je ne sais. Je redoute quelque chose. 752 01:13:11,440 --> 01:13:16,600 Si le mariage se fait ici, je voudrais que tout se passe dans la discrétion. 753 01:13:16,840 --> 01:13:22,000 Ah non! Tu vas être une mariée comme on n'en a pas vu dans notre ville. 754 01:13:22,600 --> 01:13:24,760 Moi non plus je ne regarderai pas à la dépense. 755 01:13:25,320 --> 01:13:29,240 C'est ça, je ne suis qu'une poupée. On joue un peu et on la jette. 756 01:13:29,480 --> 01:13:32,040 Rien que le repas de ce soir, ça coûte. 757 01:13:32,240 --> 01:13:34,600 Justement, qui en a besoin? 758 01:13:34,840 --> 01:13:37,520 - Moi. - Pourquoi faire? 759 01:13:37,760 --> 01:13:41,840 J'ai supporté pendant 3 longues années les moqueries de vos bons amis. 760 01:13:42,080 --> 01:13:45,000 À mon tour de me payer leur tête. 761 01:13:45,240 --> 01:13:48,760 Si c'est une dispute que vous cherchez nous viendrons pas Larissa et moi. 762 01:13:49,000 --> 01:13:50,920 Je vous prie, n'humiliez personne. 763 01:13:51,160 --> 01:13:53,080 Soyez sans crainte, pas de dispute! 764 01:13:54,360 --> 01:13:56,520 Je vais simplement vous porter un toast 765 01:13:56,800 --> 01:13:59,520 et vous exprimer publiquement ma gratitude du grand bonheur 766 01:13:59,800 --> 01:14:03,000 que vous m'apportez en me choisissant pour époux. 767 01:14:03,240 --> 01:14:08,160 Vous avez su m'apprécier, comprendre la profondeur de mon sentiment. 768 01:14:08,400 --> 01:14:09,920 Voilà toute ma vengeance. 769 01:14:10,160 --> 01:14:12,080 Je vois pas à quoi ça rime tout cela. 770 01:14:12,320 --> 01:14:17,840 C'en est assez! Tous ces fats qui ne songent qu'à fanfaronner! 771 01:14:18,400 --> 01:14:20,680 Voyez donc ce qui se passe en ville! 772 01:14:21,760 --> 01:14:23,920 Ces visages radieux. 773 01:14:24,680 --> 01:14:30,160 Les cochers ont perdu la tête, tellement ils sont heureux. 774 01:14:30,440 --> 01:14:33,360 Vous vous rendez compte, le '' Maître '' est de retour! 775 01:14:34,840 --> 01:14:38,920 Les garçons de gargote sont aux anges: '' le 'Maître' est de retour!'' 776 01:14:39,160 --> 01:14:43,360 Les tziganes sautent de joie: '' le 'Maître' est de retour!'' 777 01:14:43,600 --> 01:14:47,600 Seulement voilà, le Maître a mangé le magot, il a vendu son dernier rafiot. 778 01:14:47,840 --> 01:14:51,760 Un vulgaire noceur, un débauché sans scrupules! 779 01:14:52,000 --> 01:14:55,760 Et toute la ville le fête! Non, quelle époque! 780 01:14:56,000 --> 01:14:57,760 Enfin, de qui parlez-vous? 781 01:14:59,760 --> 01:15:01,840 De votre Serguéi Serguéévitch Paratov. 782 01:15:10,000 --> 01:15:13,240 Je veux partir à la campagne. Partons immédiatement. 783 01:15:13,480 --> 01:15:16,680 - De quoi avez-vous peur? - Ce n'est pas pour moi. 784 01:15:16,920 --> 01:15:20,760 - Pour qui alors? - Pour vous. 785 01:15:22,240 --> 01:15:24,160 Pour moi? N'ayez pas d'inquiétude. 786 01:15:27,920 --> 01:15:29,840 On ne m'offensera plus jamais. 787 01:15:30,440 --> 01:15:33,080 Il faut que je rentre. Nous avons des invités. 788 01:15:34,000 --> 01:15:35,920 J'enverrai la voiture vous chercher. 789 01:15:42,240 --> 01:15:44,160 La maison vous remercie. 790 01:15:44,440 --> 01:15:48,920 Ce commerçant me dit : je vous les laisse à 10 kopecks la bouteille, 791 01:15:49,160 --> 01:15:51,720 on mettra ce que vous voulez sur l'étiquette. 792 01:15:51,960 --> 01:15:56,680 Surtout que son vin paraît excellent. Ça sent le clou de girofle, quoi? 793 01:16:07,440 --> 01:16:09,360 Monte dans la voiture. 794 01:16:13,080 --> 01:16:15,000 Je vous retrouve, mes braves! 795 01:16:18,520 --> 01:16:22,160 Hop! Chez les Ogoudalov! Tiens, Robinson! 796 01:17:00,320 --> 01:17:02,880 Maîtresse, c'est monsieur Paratov! 797 01:17:06,840 --> 01:17:08,760 Maman, reçois-le ici... 798 01:17:09,000 --> 01:17:10,920 Pourquoi tu t'affoles? 799 01:17:11,160 --> 01:17:13,760 Pour l'amour du ciel, je ne veux pas le voir... 800 01:17:18,840 --> 01:17:22,360 Qu'est-ce qui nous vaut pareille joie? 801 01:17:23,000 --> 01:17:25,680 Quel bon vent vous amène? Vous passiez par ici? 802 01:17:25,920 --> 01:17:29,360 Pas du tout. Je suis venu exprès, et ma première visite est pour vous. 803 01:17:29,600 --> 01:17:33,760 Entrez, je vous en prie. Vous avez bien changé! 804 01:17:34,920 --> 01:17:37,000 On vous a rasé la barbe, hein? 805 01:17:38,240 --> 01:17:42,600 Ça rajeunit, et cependant vous avez pris un coup de vieux... 806 01:17:45,240 --> 01:17:49,360 Et vous? Comme avant. Je dirais encore mieux qu'avant... 807 01:17:50,840 --> 01:17:53,400 - Parole d'honneur! - Petit rusé, va! 808 01:17:55,520 --> 01:17:58,240 Serguéi Serguéiévitch... mon très cher... 809 01:17:58,480 --> 01:18:02,000 Vous nous en jouez des tours! On disparaît brusquement... 810 01:18:04,080 --> 01:18:06,680 Il est arrivé un télégramme des plus déplaisants. 811 01:18:07,760 --> 01:18:11,360 J'ai dû partir en catastrophe, sauver ce qui pouvait encore l'être. 812 01:18:11,920 --> 01:18:14,080 La brèche, malheureusement , reste impressionnante, 813 01:18:15,600 --> 01:18:20,000 mais je garde le moral et ce n'est pas ça qui va altérer mon humeur. 814 01:18:20,240 --> 01:18:22,600 Je le vois bien. 815 01:18:23,240 --> 01:18:25,440 Nous nous rattraperons ailleurs. 816 01:18:26,440 --> 01:18:28,760 Où donc? 817 01:18:35,840 --> 01:18:39,480 Mais j'aimerais beaucoup présenter mes hommages à Larissa Dmitriévna. 818 01:18:40,680 --> 01:18:45,560 Je ne sais si ma fille consentira à vous voir maintenant... 819 01:18:48,240 --> 01:18:49,680 Elle est à la maison? 820 01:18:52,160 --> 01:18:53,520 Au jardin. 821 01:18:55,760 --> 01:18:57,240 Merci, ma petite dame. 822 01:19:04,000 --> 01:19:05,600 Quel diable d'homme! 823 01:19:29,680 --> 01:19:31,360 Vous ne me reconnaissez pas? 824 01:19:35,160 --> 01:19:36,520 Vous ne m'attendiez pas. 825 01:19:37,840 --> 01:19:40,240 Il y a longtemps que j'ai cessé de vous attendre. 826 01:19:41,920 --> 01:19:43,440 Et pourquoi longtemps? 827 01:19:45,160 --> 01:19:48,360 Vous avez un jour disparu... Et puis rien, pas une lettre... 828 01:19:50,240 --> 01:19:53,440 Je n'avais rien d'agréable à vous apprendre. 829 01:19:55,240 --> 01:19:57,000 C'est bien ce que je pensais. 830 01:20:00,440 --> 01:20:02,360 Vous vous mariez? 831 01:20:09,520 --> 01:20:14,000 Puis-je vous poser une question? Vous m'avez attendu longtemps? 832 01:20:15,000 --> 01:20:16,520 Que vous importe? 833 01:20:17,840 --> 01:20:21,160 La chose m'intéresse, comment dire, au plan théorique. 834 01:20:21,600 --> 01:20:24,520 Combien de temps faut-il à une femme 835 01:20:26,680 --> 01:20:32,920 qui aime un homme passionnément, à ce qu'il semble, pour l'oublier? 836 01:20:33,680 --> 01:20:37,520 Un jour, une semaine, ou bien un mois? 837 01:20:38,160 --> 01:20:42,080 Je refuse de vous répondre. Pensez de moi ce qu'il vous plaira. 838 01:20:43,000 --> 01:20:46,160 De vous je penserai toujours le plus grand bien. 839 01:20:48,080 --> 01:20:51,920 Mais les femmes en général, après ce que vous venez de faire, 840 01:20:53,240 --> 01:20:55,520 baissent beaucoup dans mon estime. 841 01:20:56,760 --> 01:21:00,160 Après ce que j'ai fait? Mais qu'en savez-vous? 842 01:21:02,320 --> 01:21:04,600 Vous vous mariez... 843 01:21:06,000 --> 01:21:08,080 Que savez-vous de ce qui m'y contraint? 844 01:21:25,440 --> 01:21:29,360 Larissa, je suis coupable envers vous... 845 01:21:30,440 --> 01:21:32,520 Comment? Envers moi? 846 01:21:33,080 --> 01:21:34,760 Que voulez-vous dire? 847 01:21:37,680 --> 01:21:39,440 Je voudrais vous demander... 848 01:21:45,600 --> 01:21:49,440 Larissa, vous ne m'avez pas oublié? 849 01:21:52,920 --> 01:21:54,840 Dites-le moi, je vous le demande. 850 01:21:57,160 --> 01:22:00,320 Dites-le moi, je vous en conjure. 851 01:22:00,560 --> 01:22:03,160 Vous m'aimez encore? 852 01:22:10,440 --> 01:22:11,760 Dites-le... 853 01:22:12,680 --> 01:22:15,920 Bien sûr... Pourquoi le demander. 854 01:22:23,080 --> 01:22:24,840 Merci. 855 01:22:29,080 --> 01:22:32,000 Si vous m'aviez préféré un autre... 856 01:22:35,760 --> 01:22:38,360 Vous m'auriez cruellement blessé. 857 01:22:38,600 --> 01:22:42,280 Cet aveu qui me coûte, j'espère que vous n'en ferez pas mauvais usage. 858 01:22:42,560 --> 01:22:45,360 Qu'allez-vous penser, Larissa? 859 01:22:46,080 --> 01:22:50,080 Je suis un homme à principes. Le mariage pour moi est chose sacrée. 860 01:22:51,600 --> 01:22:53,160 Et puis... 861 01:22:55,080 --> 01:22:59,160 Je vous connais depuis assez longtemps, etje pense 862 01:23:00,440 --> 01:23:04,360 Que vous avez choisi un homme pourvu de nombreux mérites. 863 01:23:05,920 --> 01:23:07,840 Il n'en a qu'un. 864 01:23:09,240 --> 01:23:10,600 C'est peu. 865 01:23:10,840 --> 01:23:12,440 Mais un mérite précieux. 866 01:23:13,520 --> 01:23:15,000 Lequel? 867 01:23:15,240 --> 01:23:17,160 Il m'aime. 868 01:23:33,920 --> 01:23:36,000 - Où courez-vous ainsi? - Permettez que... 869 01:23:36,200 --> 01:23:41,320 Que je fasse les présentations... Iouli Kapitonovitch... le fiancé... 870 01:23:42,840 --> 01:23:48,960 En fait, nous nous connaissons. Je suis un vieil ami des Ogoudalov. 871 01:23:49,200 --> 01:23:50,600 Bonjour, monsieur. 872 01:23:51,440 --> 01:23:52,960 Je suis enchanté. 873 01:23:53,200 --> 01:23:55,120 Vous n'êtes pas jaloux? 874 01:23:55,520 --> 01:24:01,600 J'ose espérer que Larissa Dmitriévna ne m'en donnera aucun motif. 875 01:24:01,840 --> 01:24:04,760 Quand on estjaloux de nature, a-t-on besoin de motifs? 876 01:24:05,040 --> 01:24:09,360 Je vous assure que Iouli Kapitonovitch n'aura pas à être jaloux de moi. 877 01:24:09,600 --> 01:24:13,520 Je le pense aussi. Et cependant, si... 878 01:24:17,040 --> 01:24:20,000 Je pense, en effet, que ce serait épouvantable. 879 01:24:20,200 --> 01:24:24,720 Messieurs, voyons... Vous n'avez pas d'autre sujet de conversation? 880 01:24:24,920 --> 01:24:28,040 Iouli Kapitonovitch et moi nous partons prochainement à la campagne. 881 01:24:29,040 --> 01:24:31,520 Vous quittez cette belle ville? 882 01:24:31,760 --> 01:24:33,960 Je ne vois pas ce que vous lui trouvez de beau. 883 01:24:34,600 --> 01:24:37,960 Des goûts et des couleurs, à chacun son heur, n'est-ce pas. 884 01:24:38,200 --> 01:24:40,120 Y en a qui aiment la ville et d'autres la campagne... 885 01:24:40,600 --> 01:24:42,200 Chacun son goût, certes. 886 01:24:42,440 --> 01:24:45,360 L'un aime la pastèque, l'autre le bifetèque . 887 01:24:45,600 --> 01:24:48,360 Tous ces proverbes que vous connaissez! 888 01:24:48,600 --> 01:24:53,040 Je connais les haleurs de la Volga, ils m'ont appris la langue russe. 889 01:24:54,120 --> 01:24:57,280 Apprendre la langue chez les haleurs de péniches! 890 01:24:58,360 --> 01:24:59,880 Et pourquoi pas? 891 01:25:00,600 --> 01:25:03,720 - Nous les considérons comme... - Qui ''nous''? 892 01:25:03,960 --> 01:25:08,440 Nous, les gens qui ont de l'éducation, et non les haleurs. 893 01:25:10,200 --> 01:25:14,120 Et les haleurs, vous les considérez comme quoi? 894 01:25:14,360 --> 01:25:16,280 En tant qu'armateur, je me dois de prendre leur défense. 895 01:25:17,200 --> 01:25:19,760 Tout bien réfléchi, je suis moi-même un haleur. 896 01:25:20,200 --> 01:25:22,760 Nous les considérons comme un parfait exemple d'ignorance crasse. 897 01:25:22,960 --> 01:25:25,200 Continuez, monsieur Karandychev. 898 01:25:25,440 --> 01:25:27,720 C'est tout! 899 01:25:29,040 --> 01:25:30,960 Non, ce n'est pas tout! 900 01:25:33,120 --> 01:25:35,040 Il manque le principal. 901 01:25:36,280 --> 01:25:38,200 Vous devez me présenter des excuses. 902 01:25:38,480 --> 01:25:41,400 Moi? Vous présenter des excuses? 903 01:25:41,640 --> 01:25:43,520 Messieurs, messieurs... 904 01:25:43,760 --> 01:25:47,720 Ne vous inquiétez pas, ceci ne mérite pas que je le provoque en duel. 905 01:25:49,120 --> 01:25:51,280 Vous le garderez entier votre fiancé. 906 01:25:52,440 --> 01:25:55,040 Je vais seulement lui donner une petite leçon. 907 01:25:55,360 --> 01:26:00,720 J'ai pour règle de ne jamais rien pardonner à personne. 908 01:26:00,960 --> 01:26:02,520 Iouli Kapitonovitch! 909 01:26:03,040 --> 01:26:06,720 Présentez immédiatement vos excuses! C'est moi qui vous l'enjoins! 910 01:26:07,280 --> 01:26:11,960 Je ne comprends pas du tout, pour quelle raison est-ce que je devrais... 911 01:26:13,040 --> 01:26:16,040 Apprenez donc d'abord à comprendre 912 01:26:16,880 --> 01:26:19,120 au lieu de parler à tort et à travers. 913 01:26:21,800 --> 01:26:24,960 Serguéi Serguéiévitch, pour l'amour du ciel... je me jette à vos pieds... 914 01:26:25,200 --> 01:26:29,440 Pour moi, pardonnez-le! 915 01:26:53,440 --> 01:26:55,880 Vous pouvez remercier madame. 916 01:26:57,960 --> 01:26:59,880 Je vous pardonne. 917 01:27:00,800 --> 01:27:05,360 Mais une autre fois, mon cher, réfléchissez tout de même. 918 01:27:06,880 --> 01:27:11,720 Je ne suis pas féroce, mais quand je mords c'estjusqu'à l'os. 919 01:27:12,360 --> 01:27:14,120 Ne répliquez pas. 920 01:27:14,360 --> 01:27:19,280 Larissa, fais servir le champagne. Ces messieurs boiront pour faire la paix. 921 01:27:19,520 --> 01:27:22,520 Iouli Kapitonovitch, vous avez tort de vous emporter ainsi. 922 01:27:22,960 --> 01:27:28,280 Vous allez inviter Serguéi Serguéiévitch à dîner avec nous. 923 01:27:29,040 --> 01:27:30,960 Mais je voulais justement... 924 01:27:33,800 --> 01:27:35,440 Serguéi Serguéiévitch... 925 01:27:41,440 --> 01:27:45,360 accepterez-vous de dîner ce soir avec moi? 926 01:27:45,600 --> 01:27:47,200 Avec plaisir. 927 01:27:51,120 --> 01:27:54,040 Attends un peu, l'ami! Tu ne m'oublieras pas de sitôt. 928 01:28:01,680 --> 01:28:04,720 Eh bien, Robinson, le moment est venu de rembourser ta dette. 929 01:28:05,800 --> 01:28:08,360 Ce soir tu m'accompagnes à un dîner d'apparat. 930 01:28:12,800 --> 01:28:15,720 Mes amis, en ce jour je suis un homme heureux. 931 01:28:16,200 --> 01:28:19,120 Je vous propose de porter un toast... 932 01:28:21,200 --> 01:28:22,880 Kharita Ighnatiévna... 933 01:28:24,600 --> 01:28:26,720 Ivan! Versez le Bourgogne! 934 01:28:26,960 --> 01:28:31,960 J'ai une bonne nouvelle. Je me présente pour un poste de Juge de Paix... 935 01:28:32,200 --> 01:28:35,520 - Chez nous? - À Marékajino. 936 01:28:36,360 --> 01:28:39,720 Pourquoi pas, les candidats n'y sont pas foule, j'imagine? 937 01:28:39,960 --> 01:28:42,880 C'est vrai, pas nombreux. Je pourrais bien être désigné. 938 01:28:46,880 --> 01:28:48,960 Sir, du vin de Bourgogne! 939 01:28:49,200 --> 01:28:53,040 Ça a beau être marqué '' Bourgogne '', c'est qu'une grenadine imbuvable. 940 01:28:56,600 --> 01:28:59,880 - Maman, empêche-le de boire. - Comment? Il est majeur. 941 01:29:00,120 --> 01:29:02,360 Non, je ne sais pas où me cacher. 942 01:29:02,600 --> 01:29:08,880 Est-ce qu'il a jamais vu comment mangent les gens convenables? 943 01:29:09,120 --> 01:29:12,960 Je n'y suis pour rien, mais j'ai honte, honte, je me serais bien enfuie. 944 01:29:16,960 --> 01:29:20,200 Et il a l'air de ne rien remarquer. Je crois même qu'il est aux anges. 945 01:29:20,600 --> 01:29:23,960 Je vous prie, mes amis... Des cigares. 946 01:29:24,200 --> 01:29:28,120 Je parie qu'ils ne sont pas donnés? Sept roubles le cent. 947 01:29:28,360 --> 01:29:30,280 De la qualité supérieure. 948 01:29:30,600 --> 01:29:33,160 Non. Je fume les miens. 949 01:29:33,360 --> 01:29:36,040 - Ce sont de très bons cigares. - Eh bien, fumez-les vous-même. 950 01:29:36,280 --> 01:29:37,720 Comme vous voudrez. Je vous prie... 951 01:29:38,440 --> 01:29:40,760 Non, ils sont trop chers pour moi. 952 01:29:41,000 --> 01:29:43,160 Sir Robinson, vous fumez? 953 01:29:43,720 --> 01:29:45,480 Quelle question! 954 01:29:45,920 --> 01:29:48,320 Pourquoi alors n'en allumez-vous pas un? 955 01:29:48,560 --> 01:29:51,840 Fumer ça dans une société convenable c'est gros de désagréments majeurs. 956 01:29:52,400 --> 01:29:56,240 Je ne déteste pas le tabac, mais j'ai horreur de me faire tabasser. 957 01:29:56,640 --> 01:30:00,080 Un grand original! On voit tout de suite que c'est un Anglais! 958 01:30:01,240 --> 01:30:04,680 - Nous trinquons! - Avec plaisir, oui. 959 01:30:06,400 --> 01:30:07,840 À la santé des dames! 960 01:30:08,480 --> 01:30:12,680 À la santé des dames! Ivan, encore du Bourgogne! 961 01:30:12,920 --> 01:30:15,160 Est-il aveugle? Comment ne voit-il pas? 962 01:30:15,400 --> 01:30:17,760 Aveugle, non. Mais d'une vanité... 963 01:30:21,640 --> 01:30:23,560 Pourquoi le font-ils boire? 964 01:30:23,800 --> 01:30:25,720 Pour rire à ses dépens. 965 01:30:29,000 --> 01:30:32,160 - Oui mais c'est moi qu'ils torturent. - Si tu crois que ça les dérange? 966 01:30:33,400 --> 01:30:39,080 Voilà, tu n'es pas mariée et déjà tu souffres... 967 01:30:39,760 --> 01:30:42,160 Moi, je n'ai pas pris une bouchée. 968 01:30:42,760 --> 01:30:45,680 C'est bien la première fois que je tombe dans une pareille aventure. 969 01:30:45,920 --> 01:30:50,320 On invite des notabilités à dîner et il n'y a rien à sur la table. 970 01:30:51,320 --> 01:30:53,320 Cet individu est un imbécile. 971 01:30:53,560 --> 01:30:57,000 Ça, rendons-lui cette justice - un imbécile. 972 01:30:57,240 --> 01:30:59,000 Et le voici enivré avant tout le monde. 973 01:30:59,200 --> 01:31:01,800 Reconnaissons que nous avons fait le nécessaire. 974 01:31:01,920 --> 01:31:04,600 Et à quoi, croyez-vous, servent les robinsons? 975 01:31:04,880 --> 01:31:06,800 Parce que c'était prémédité? 976 01:31:07,040 --> 01:31:11,480 De grâce, peut-on boire cette mixture qu'on ose présenter comme du vin? 977 01:31:12,480 --> 01:31:17,640 Robinson lui est entraîné à ingurgiter les vins français concoctés par ici. 978 01:31:17,880 --> 01:31:22,120 Il se sacrifie, mais aux dépens de son hôte. Karandychev s'est laissé piéger. 979 01:31:23,640 --> 01:31:27,560 En faut-il beaucoup, d'ailleurs? Quelques verres et c'est le Nirvana. 980 01:31:28,200 --> 01:31:29,880 Qu'on serve le thé... 981 01:31:32,640 --> 01:31:36,400 C'est quoi, là, aux murs? des accessoires de théâtre? 982 01:31:37,200 --> 01:31:40,640 Sir, prenez garde! Il est chargé. 983 01:31:41,280 --> 01:31:43,640 Tout ce qu'il y a de vrai. 984 01:31:46,600 --> 01:31:48,360 Serguéi Serguéiévitch! 985 01:31:52,320 --> 01:31:53,720 Oui! 986 01:31:53,880 --> 01:31:57,400 Cessez de vous moquer de Iouli Kapitonovitch... 987 01:31:58,600 --> 01:32:00,280 Comment oserais-je? 988 01:32:00,880 --> 01:32:03,880 Ce n'est tout de même pas à cause de la sotte querelle de ce matin? 989 01:32:06,480 --> 01:32:12,560 Très bien! Souhaitez-vous que j'en termine une fois pour toute? 990 01:32:13,200 --> 01:32:14,520 Oui. 991 01:32:15,440 --> 01:32:18,360 - Iouli Kapitonovitch! - Vous désirez? 992 01:32:18,640 --> 01:32:20,440 Voulez-vous boire à l'amitié avec moi? 993 01:32:20,720 --> 01:32:24,040 Monsieur Vojévatov, nos gens attendent sur le boulevard . 994 01:32:24,280 --> 01:32:25,800 Un moment, on arrive. 995 01:32:26,040 --> 01:32:27,960 Ivan, le cognac! 996 01:32:33,040 --> 01:32:37,040 Pas pour moi les petits verres, qu'on en apporte de grands. 997 01:32:37,280 --> 01:32:39,560 Ivan, les grand verres! 998 01:32:39,800 --> 01:32:42,720 Et vous ne disiez pas que vous avez du cognac... 999 01:32:42,960 --> 01:32:47,560 Que de temps pré...pré...pré... cieux perdu pour rien. 1000 01:32:52,360 --> 01:32:56,040 C'est là que Paratov va l'achever. 1001 01:34:15,960 --> 01:34:18,640 - Ilya! - Oui, Serguéi Serguéiévitch. 1002 01:34:18,880 --> 01:34:21,640 - Où est ta guitare - Je l'ai pas prise. 1003 01:34:22,280 --> 01:34:25,040 - Il nous faut une guitare! - Je l'apporte. 1004 01:34:25,280 --> 01:34:28,560 On demande à Larissa Dmitrévna de nous chanter quelque chose et on s'en va. 1005 01:34:31,880 --> 01:34:36,720 Sans elle la promenade ne sera pas bien gaie. 1006 01:34:36,960 --> 01:34:39,200 Si elle pouvait venir... 1007 01:34:41,640 --> 01:34:45,360 Je payerais n'importe quel prix pour un pareil plaisir. 1008 01:34:45,640 --> 01:34:48,560 J'aurais donné 1 rouble à mes matelots 1009 01:34:48,800 --> 01:34:51,720 si elle voulait venir sur l' '' Hirondelle''. 1010 01:34:51,960 --> 01:34:55,120 J'avoue que j'y pense depuis un moment. 1011 01:34:55,360 --> 01:34:57,280 Est-ce seulement possible? 1012 01:34:57,520 --> 01:34:59,800 Il n'y a rien sur cette terre qui ne soit possible. 1013 01:35:00,040 --> 01:35:03,560 Robinson, lui est de trop. Encore un peu et il va rouler sous la table. 1014 01:35:04,800 --> 01:35:06,720 Alors il ne faut pas le prendre avec nous. 1015 01:35:16,960 --> 01:35:20,880 Larissa Dmitriévna, nous ferez-vous un grand plaisir? 1016 01:35:22,880 --> 01:35:25,800 Chantez-nous une de vos romances. 1017 01:35:27,640 --> 01:35:32,280 Un an sans vous entendre, et sans doute ne vous entendrai-je plus jamais. 1018 01:35:32,520 --> 01:35:35,880 Permettez-moi de me joindre à cette prière. 1019 01:35:36,200 --> 01:35:40,040 Non, non, messieurs! C'est exclu! 1020 01:35:41,640 --> 01:35:44,560 Larissa Dmitriévna ne chantera pas. 1021 01:35:47,640 --> 01:35:51,720 Mais qu'est-ce que tu en sais, toi? 1022 01:35:57,640 --> 01:36:01,720 Il faut que vous m'excusiez, mes amis, mais ce soirje ne suis pas disposée. 1023 01:36:02,440 --> 01:36:05,360 N'importe quoi, ce qui vous convient. 1024 01:36:06,360 --> 01:36:11,720 Puisque je vous le dis, elle ne chantera pas! 1025 01:36:14,040 --> 01:36:17,960 Vous voulez, nous vous le demandons à genoux, tous ensemble? 1026 01:36:18,200 --> 01:36:21,120 Tout de suite, je suis un homme souple, moi. 1027 01:36:21,360 --> 01:36:25,600 Non, messieurs, n'insistez pas. Je lui défends! 1028 01:36:26,280 --> 01:36:30,800 Vous lui défendrez quand vous aurez le droit de le faire. Pas pour l'instant. 1029 01:36:31,040 --> 01:36:33,640 Je lui défends formellement... 1030 01:36:34,880 --> 01:36:37,200 - Vous me le défendez? - Oui. 1031 01:36:38,280 --> 01:36:40,200 Je vais chanter, messieurs! 1032 01:36:45,040 --> 01:36:47,960 - Que chanterez-vous, mademoiselle? - La Romance des adieux. 1033 01:37:00,120 --> 01:37:06,040 Pour en finir, je le dirai... 1034 01:37:11,480 --> 01:37:16,600 Pour en finir, je le dirai: 1035 01:37:18,280 --> 01:37:23,400 Adieu, ne te fais pas devoir d'aimer. 1036 01:37:24,640 --> 01:37:29,400 Que la folie m'emporte, ou que 1037 01:37:29,800 --> 01:37:35,120 Ce soit moi qui la convoque. 1038 01:37:36,200 --> 01:37:40,720 Comment as-tu aimé? En t'abreuvant 1039 01:37:41,200 --> 01:37:46,960 À la source mortelle. Fut-ce probant? 1040 01:37:47,880 --> 01:37:53,640 Comment as-tu aimé? En me perdant, 1041 01:37:56,640 --> 01:38:02,480 Mais de façon si maladroite. 1042 01:38:04,800 --> 01:38:11,480 Aussi pour en finir, je le dirai... 1043 01:38:16,360 --> 01:38:21,280 La tempe s'acquitte encore 1044 01:38:22,640 --> 01:38:27,800 De sa tâche, mais pas les mains. 1045 01:38:28,800 --> 01:38:33,200 La petite troupe des odeurs 1046 01:38:33,640 --> 01:38:38,200 Et des sons s'enfuit en diagonale. 1047 01:38:40,040 --> 01:38:44,040 Pour en finir, je le dirai: 1048 01:38:44,280 --> 01:38:50,200 Adieu, ne te fais pas devoir d'aimer. 1049 01:38:51,720 --> 01:38:56,400 Que la folie m'emporte, ou que 1050 01:39:01,720 --> 01:39:08,400 Ce soit moi qui la convoque. 1051 01:39:10,800 --> 01:39:18,400 Pour en finir, je le dirai... 1052 01:40:10,720 --> 01:40:13,800 Comme je me maudissais en vous écoutant chanter... 1053 01:40:14,040 --> 01:40:15,320 Pourquoi donc? 1054 01:40:16,280 --> 01:40:18,440 Avoir laissé échapper un trésor pareil... 1055 01:40:18,640 --> 01:40:19,920 Et à qui la faute? 1056 01:40:20,960 --> 01:40:24,200 À moi. Etje suis encore plus fautif que vous ne pouvez l'imaginer. 1057 01:40:25,880 --> 01:40:30,400 Pourquoi vous ai-je fui? Qu'allais-je trouver ailleurs? 1058 01:40:31,480 --> 01:40:33,560 Pourquoi alors l'avez-vous fait? 1059 01:40:35,120 --> 01:40:37,800 J'y ai perdu bien plus que la fortune. 1060 01:40:38,960 --> 01:40:42,720 Mais je vous jure, encore quelques minutes comme celle-là... 1061 01:40:42,960 --> 01:40:46,400 quelques minutes comme celles-là... 1062 01:40:46,640 --> 01:40:49,400 et aucune force ne pourra vous arracher à moi. 1063 01:40:49,640 --> 01:40:53,560 - Que voulez-vous de moi? - Vous voir. 1064 01:40:56,200 --> 01:40:58,800 Vous entendre, Larissa. 1065 01:41:09,480 --> 01:41:11,800 Demain je pars d'ici... 1066 01:41:12,280 --> 01:41:13,960 Ne dites rien. 1067 01:41:14,280 --> 01:41:19,640 Nous avons convenu avec ces messieurs d'aller à bord de l'''Hirondelle''. 1068 01:41:21,080 --> 01:41:22,720 Venez avec nous. 1069 01:41:22,920 --> 01:41:26,880 À bord de l'''Hirondelle''? Je dois rester ici. 1070 01:41:27,120 --> 01:41:29,400 Mais qu'est-ce qui vous retient ''ici''? 1071 01:41:29,800 --> 01:41:33,560 Ce que raconte la tante Karandychev sur ses champignons en marinade? 1072 01:41:33,800 --> 01:41:38,960 - Quand faut-il partir? - Tout de suite ou jamais. 1073 01:41:39,800 --> 01:41:41,480 Je viens. 1074 01:41:49,360 --> 01:41:50,960 Je viens... 1075 01:41:54,480 --> 01:41:55,960 Vous vous êtes décidée? 1076 01:41:59,120 --> 01:42:01,040 Oui. J'irai où vous voudrez. 1077 01:42:02,280 --> 01:42:05,640 Messieurs... je propose de porter un toast 1078 01:42:07,200 --> 01:42:09,120 à Larissa Dmitriévna... 1079 01:42:10,800 --> 01:42:13,720 Il y a quelques instants 1080 01:42:14,360 --> 01:42:20,040 vous avez pu admirer l'immense talent de Larissa Dmitriévna... 1081 01:42:20,960 --> 01:42:22,400 Merci! 1082 01:42:22,880 --> 01:42:27,880 Mais le talent principal de ma fiancée 1083 01:42:28,120 --> 01:42:30,680 c'est, messieurs... 1084 01:42:34,280 --> 01:42:37,560 c'est, oui, messieurs... celui qui... 1085 01:42:39,480 --> 01:42:41,120 Il s'embrouille. 1086 01:42:41,360 --> 01:42:45,720 C'est, messieurs, de savoir choisir... 1087 01:42:46,960 --> 01:42:49,400 de savoir apprécier les gens. 1088 01:42:50,040 --> 01:42:52,200 Non, il s'en sort. Il l'a appris par cœur. 1089 01:42:52,480 --> 01:42:55,960 Elle a su distinguer où est l'or et où la pacotille. 1090 01:42:56,800 --> 01:42:59,400 Elle cherchait un compagnon 1091 01:42:59,880 --> 01:43:04,400 pas forcément brillant, mais digne. 1092 01:43:05,720 --> 01:43:07,400 Elle a choisi... 1093 01:43:07,800 --> 01:43:10,120 - Toi? - Moi! 1094 01:43:10,360 --> 01:43:11,800 Bravo. 1095 01:43:12,480 --> 01:43:15,800 Etj'ai toutes les raisons d'en être fier... 1096 01:43:16,280 --> 01:43:18,480 Elle vient. 1097 01:43:20,880 --> 01:43:23,200 Oui, je suis fier... 1098 01:43:26,040 --> 01:43:28,800 Elle m'a préféré à beaucoup d'autres... 1099 01:43:31,280 --> 01:43:32,800 Bravo! 1100 01:43:34,560 --> 01:43:37,480 Je veux donc remercier publiquement 1101 01:43:39,480 --> 01:43:42,640 ma chère Larissa Dmitriévna... 1102 01:43:50,720 --> 01:43:54,040 pour la joie que me procure son choix légitime... 1103 01:43:55,120 --> 01:43:56,560 Bravo! 1104 01:43:57,880 --> 01:43:59,560 Larissa Dmitriévna... 1105 01:43:59,880 --> 01:44:03,400 Silence, silence... Iouli Kapitonovitch? 1106 01:44:04,280 --> 01:44:06,200 Je vais boire... 1107 01:44:07,640 --> 01:44:13,400 etje vous invite tous à boire à la santé de ma fiancée. 1108 01:44:21,960 --> 01:44:26,480 Je veux à mon tour porter un toast. 1109 01:44:27,360 --> 01:44:31,400 Au plus heureux de tous les mortels, à toi, Iouli. 1110 01:44:31,960 --> 01:44:36,400 - Il reste encore de ce vin? - Oui. 1111 01:44:36,640 --> 01:44:41,800 - Apporte-nous en s'il te plaît. - Mais oui, tout de suite. 1112 01:44:47,720 --> 01:44:51,040 Robinson, qu'est-ce que t'as à chialer? 1113 01:44:51,280 --> 01:44:52,960 Elle a chanté divinement... 1114 01:44:53,320 --> 01:44:57,400 Tu es complètement soul, non? Va donc l'aider pour son vin. 1115 01:44:57,640 --> 01:45:00,400 Mais te presse pas, prends ton temps, hein? 1116 01:45:00,640 --> 01:45:02,800 Tu as assez bu de ce poison. 1117 01:45:04,720 --> 01:45:08,200 Messieurs, on s'en va immédiatement par la porte de derrière. 1118 01:45:08,440 --> 01:45:10,040 On n'attend pas le toast? 1119 01:45:22,720 --> 01:45:25,880 Et oui, les choses les meilleures ont une fin. 1120 01:45:34,200 --> 01:45:37,120 Larissa Dmitriévna, nous n'attendons que vous. 1121 01:45:39,720 --> 01:45:42,200 - Adieu, maman. - Où vas-tu aller? 1122 01:45:42,440 --> 01:45:44,560 Si j'échoue à te rendre heureuse, tu me repêcheras dans la Volga. 1123 01:45:44,800 --> 01:45:47,800 - Tu perds l'esprit... - On n'échappe pas à sa destinée. 1124 01:45:48,040 --> 01:45:50,960 Larissa... Tu deviens folle... Ne fais pas ça! 1125 01:45:51,200 --> 01:45:54,200 Juste ciel, qui aurait cru... Larissa, tu m'entends? 1126 01:46:00,120 --> 01:46:01,800 Arrête-toi! 1127 01:46:02,800 --> 01:46:05,040 Je ne peux quand même pas te retenir par la force? 1128 01:46:05,880 --> 01:46:10,800 Mais enfin, attends un peu... Où allez-vous tous? 1129 01:46:19,720 --> 01:46:22,040 Mes amis, me voilà... 1130 01:46:23,120 --> 01:46:24,800 Où êtes-vous? 1131 01:46:26,200 --> 01:46:29,800 Ma bonne maman, vous n'avez pas vu ma fiancée? 1132 01:46:30,280 --> 01:46:34,720 Ivan! Où sont passés ces messieurs? 1133 01:46:34,960 --> 01:46:36,880 Et Larissa Dmitriévna? 1134 01:46:37,120 --> 01:46:40,200 Ils seraient partis du côté de l' ''Hirondelle'' qu'ça m'étonnerait pas. 1135 01:46:40,960 --> 01:46:42,880 Du côté de l' ''Hirondelle''? 1136 01:46:43,280 --> 01:46:47,880 Oui, Vassili Danilovitch fait un banquet pour fêter l'achat du bateau. 1137 01:46:48,240 --> 01:46:49,920 Quel bateau? 1138 01:46:50,040 --> 01:46:52,960 Ils emmènent les tziganes, la musique... 1139 01:46:54,560 --> 01:46:58,800 Comment, les tziganes? Comment, Larissa Dmitriévna? 1140 01:47:47,360 --> 01:47:50,640 Non, ce n'est pas possible... Kharita Ighnatiévna... 1141 01:47:53,480 --> 01:47:59,720 Où est votre fille? Répondez-moi! 1142 01:48:00,280 --> 01:48:05,400 Ma fille, Iouli Kapitonovitch, je l'ai amenée chez vous, 1143 01:48:05,640 --> 01:48:08,560 c'est à vous de me dire où elle est maintenant. 1144 01:48:08,800 --> 01:48:12,120 Vous... Vous vous êtes tous entendus... 1145 01:48:12,360 --> 01:48:15,560 Vous n'êtes pas des êtres humains, vous êtes des bêtes féroces... 1146 01:48:15,800 --> 01:48:18,720 Il fallait pas crier victoire si vite. 1147 01:48:18,960 --> 01:48:21,040 C'est vrai, la situation est comique. 1148 01:48:21,280 --> 01:48:23,840 Je me suis ridiculisé. 1149 01:48:24,200 --> 01:48:30,000 Mais peut-on exécuter comme ça un homme parce qu'il est ridicule? 1150 01:48:30,960 --> 01:48:36,800 Je suis risible, eh bien, riez de moi, riez, mais pas dans le dos! 1151 01:48:38,120 --> 01:48:41,400 Mangez, buvez mon vin... 1152 01:48:43,800 --> 01:48:50,480 Mais ne lacérez pas le cœur d'un homme, même s'il est ridicule... 1153 01:48:51,280 --> 01:48:54,200 Allons, je t'en prie, arrête... Y a vraiment pas de quoi faire un drame! 1154 01:48:54,440 --> 01:48:57,040 Et ce ne sont pas des bandits de grand chemin, 1155 01:48:57,280 --> 01:49:02,800 ce sont des messieurs honorables, ce sont de bons amis à vous... 1156 01:49:03,040 --> 01:49:04,960 Moi je suis au courant de rien. 1157 01:49:06,880 --> 01:49:09,280 Oui, tous la même bande! 1158 01:49:09,480 --> 01:49:11,120 Mais dites-vous bien... 1159 01:49:13,040 --> 01:49:17,960 L'être le plus doux, il y a des choses qui peuvent le rendre enragé! 1160 01:49:25,280 --> 01:49:27,560 - Qu'est-ce qu'il a pris? - Un pistolet. 1161 01:49:28,120 --> 01:49:32,280 Fini! je ne connais plus ni peur, ni loi, ni pitié. 1162 01:49:33,280 --> 01:49:37,040 Cours le rattraper! Dis qu'on l'arrête! 1163 01:49:37,280 --> 01:49:39,640 Iouli Kapitonovitch, n'y allez pas! 1164 01:50:28,840 --> 01:50:32,800 J'expédie l'''Hirondelle'' avec mes premiers passagers, 1165 01:50:33,480 --> 01:50:40,400 et en route pour Paris, à l'Exposition universelle. J'adore l'Europe! 1166 01:51:05,120 --> 01:51:07,040 Oui, aujourd'hui, messieurs... 1167 01:51:09,640 --> 01:51:12,560 Aujourd'hui j'éprouve un sentiment étrange. 1168 01:51:14,480 --> 01:51:17,720 Pour la première fois je suis à bord de l'''Hirondelle'' en qualité d'hôte. 1169 01:51:23,480 --> 01:51:27,400 Eh bien, capitaine... on trinque? 1170 01:51:29,280 --> 01:51:32,400 Ensemble nous avons parcouru la Volga de long en large. 1171 01:51:34,880 --> 01:51:36,400 Je t'en remercie. 1172 01:51:46,120 --> 01:51:48,400 Alors, Ilya, on y va? 1173 01:51:49,120 --> 01:51:51,880 Une caisse de vin pour l'équipage. 1174 01:51:52,480 --> 01:51:54,400 Passe-moi ta guitare. 1175 01:52:03,800 --> 01:52:06,800 La vie est brève, comme disent les philosophes. 1176 01:52:07,480 --> 01:52:09,400 Il faut en profiter. 1177 01:52:09,640 --> 01:52:15,280 Je n'ai jamais été aussi affamé qu'après ce dîner mémorable. 1178 01:52:17,200 --> 01:52:20,800 Précisément, oublions-le. C'est de l'histoire ancienne. 1179 01:52:26,280 --> 01:52:32,480 Le bourdon velu butine le houblon, 1180 01:52:33,120 --> 01:52:37,400 Le héron gris veille dans les joncs, 1181 01:52:39,880 --> 01:52:45,800 La jeune tzigane à l'écoute de sa loi 1182 01:52:46,640 --> 01:52:50,960 Avec son aimé s'en va du même pas. 1183 01:52:53,120 --> 01:52:58,880 Suivons-la dans le sillage de l'étoile, 1184 01:52:59,200 --> 01:53:03,280 Au ponant où frémissent les voiles, 1185 01:53:04,640 --> 01:53:09,560 Où le regard empreint d'ennui poignant 1186 01:53:09,800 --> 01:53:13,400 Se perd dans les cieux rougissants. 1187 01:53:17,360 --> 01:53:22,400 Ensemble sur le sentier de la nuit, 1188 01:53:22,880 --> 01:53:26,400 Mène-t-il en enfer ou en paradis, 1189 01:53:27,800 --> 01:53:32,280 Ainsi doit-on marcher sans peur 1190 01:53:32,560 --> 01:53:36,400 Au bout de l'horizon, plus loin encore... 1191 01:53:37,560 --> 01:53:41,800 Suivons-la dans le sillage de l'étoile, 1192 01:53:42,040 --> 01:53:45,400 Au rendez-vous de l'aurore orientale, 1193 01:53:45,640 --> 01:53:49,560 Là où la vague se teinte de rose 1194 01:53:49,800 --> 01:53:53,120 En venant mourir sur la plage. 1195 01:53:54,560 --> 01:53:57,880 Suivons-la dans le sillage de l'étoile, 1196 01:53:58,120 --> 01:54:01,040 Jusqu'aux quarantièmes rugissants, 1197 01:54:01,280 --> 01:54:03,960 Où, comme l'ire de Dieu, l'ouragan 1198 01:54:04,200 --> 01:54:06,800 souffle l'embrun de l'océan! 1199 01:54:07,480 --> 01:54:11,720 Suivons-la dans le sillage de l'étoile, 1200 01:54:11,960 --> 01:54:15,480 Au ponant où frémissent les voiles, 1201 01:54:17,280 --> 01:54:21,800 Où le regard empreint d'ennui poignant 1202 01:54:22,280 --> 01:54:25,640 Se perd dans les cieux rougissants... 1203 01:55:29,120 --> 01:55:31,400 Larissa Dmitriévna! 1204 01:55:32,720 --> 01:55:36,040 Il faut nous faire plaisir. Il faut que vous dansiez. 1205 01:55:36,280 --> 01:55:38,200 S'il vous plaît, dansez! 1206 01:55:38,480 --> 01:55:42,200 - Je me sens gênée... - Ne nous refusez pas cette joie. 1207 01:55:44,720 --> 01:55:46,640 Nous vous le demandons tous. 1208 01:59:11,960 --> 01:59:17,280 Larissa Dmitriévna, il faut maintenant que vous rentriez chez vous. 1209 01:59:18,480 --> 01:59:20,200 Je ne reviendrai pas à la maison. 1210 01:59:20,560 --> 01:59:23,480 Mais vous ne pouvez pas rester ici, c'est tout à fait impossible... 1211 01:59:23,720 --> 01:59:27,040 Non, Serguéi Serguéiévitch, assez de mots, je veux que vous me répondiez: 1212 01:59:27,720 --> 01:59:30,400 Vous me considérez maintenant comme votre femme, oui ou non? 1213 01:59:34,360 --> 01:59:38,720 Vous rendez-vous compte des commérages que vous allez déchaîner? 1214 01:59:38,960 --> 01:59:43,720 Vous m'avez amenée ici, vous devez me ramener chez moi. 1215 01:59:44,480 --> 01:59:47,720 Maman nous attend vous et moi pour nous donner sa bénédiction. 1216 01:59:50,720 --> 01:59:56,120 Je...ne pense pas vous avoir donné motif à exiger de moi rien de tel. 1217 01:59:56,360 --> 01:59:58,800 Comment? C'est vous qui m'avez dit... 1218 01:59:59,120 --> 02:00:02,400 ''Peu importe le reste, tu es à moi''. Je vous ai cru. 1219 02:00:03,280 --> 02:00:05,960 Peut-être pourrions-nous en parler plus tard... 1220 02:00:06,200 --> 02:00:08,200 Non, tout de suite. 1221 02:00:08,800 --> 02:00:11,720 - Vous l'exigez? - Je l'exige! 1222 02:00:14,280 --> 02:00:15,720 Soit. 1223 02:00:26,720 --> 02:00:28,200 Eh bien... 1224 02:00:30,360 --> 02:00:35,400 Pouvez-vous concevoir qu'un homme, bien qu'entravé par ses chaînes, 1225 02:00:39,120 --> 02:00:44,240 puisse céder à un sentiment si violent qu'il en oublie tout au monde, 1226 02:00:44,480 --> 02:00:47,400 qu'il en oublie les chaînes qui précisément l'entravent? 1227 02:00:51,120 --> 02:00:55,960 Et puis... Et puis soudain ses yeux se dessillent. 1228 02:01:00,360 --> 02:01:04,400 La cruelle raison lui rappelle que... ces chaînes-là on ne peut les briser. 1229 02:01:05,800 --> 02:01:07,200 Vous êtes marié? 1230 02:01:08,720 --> 02:01:10,000 Non. 1231 02:01:11,960 --> 02:01:16,720 Il ne peut y avoir d'autres obstacles. Auprès de vous je les vaincrai tous. 1232 02:01:31,360 --> 02:01:33,280 Je suis fiancé. 1233 02:01:33,920 --> 02:01:35,200 Non... 1234 02:01:37,640 --> 02:01:40,280 Voilà la chaîne qui me lie... 1235 02:01:40,560 --> 02:01:47,400 Et c'est maintenant que vous me le dites? C'est monstrueux... 1236 02:01:47,640 --> 02:01:51,800 Je ne voyais que vous, j'étais obsédé, envoûté par vous. 1237 02:01:52,560 --> 02:01:55,480 Croyez-moi, je vous dis la vérité. 1238 02:01:55,720 --> 02:01:58,280 Assez. 1239 02:01:58,560 --> 02:02:03,400 - Écoutez-moi... - Cela suffit. Partez. 1240 02:02:04,560 --> 02:02:07,640 Je m'occuperai moi-même de mon sort. Partez... 1241 02:03:21,200 --> 02:03:24,560 Je ne cesse de penser à notre malheureuse Larissa. 1242 02:03:25,480 --> 02:03:28,400 Moi je dis que ça nous regarde pas. On y est pour rien. 1243 02:03:28,640 --> 02:03:32,280 La voici dans une situation telle 1244 02:03:32,560 --> 02:03:37,880 que nous qui sommes ses amis, nous avons le droit, 1245 02:03:38,120 --> 02:03:42,800 et même l'obligation morale de la secourir au plein sens du terme. 1246 02:03:45,120 --> 02:03:51,040 Autrement dit, en profiter pour l'emmener à Paris? 1247 02:03:51,280 --> 02:03:53,640 Oui, pourquoi pas... 1248 02:03:56,720 --> 02:03:58,960 Et qui vous en empêche? 1249 02:03:59,480 --> 02:04:02,400 Vous, et réciproquement. 1250 02:04:03,560 --> 02:04:06,800 Il se peut que vous ne craigniez pas la concurrence. 1251 02:04:07,040 --> 02:04:12,960 Moi non plus, mais la situation n'est pas nette. 1252 02:04:13,640 --> 02:04:17,400 J'ai toujours préféré jouer en gardant les mains libres. 1253 02:04:20,800 --> 02:04:23,200 Vous achèterez pas mon désistement. 1254 02:04:37,960 --> 02:04:41,800 Pourquoi parler de désistement? On peut régler la chose autrement. 1255 02:04:43,200 --> 02:04:45,200 À pile ou face, ça vous va? 1256 02:04:48,120 --> 02:04:51,560 Si je dis face, je perds certainement. L'aigle de la face c'est bien sûr vous. 1257 02:04:52,720 --> 02:04:54,040 Pile! 1258 02:05:26,880 --> 02:05:28,400 Vous avez gagné! 1259 02:05:29,280 --> 02:05:31,200 C'est vous qui emmenez Larissa à Paris. 1260 02:05:31,480 --> 02:05:35,880 Au fond je n'y perds pas. Ça me fera moins de frais. 1261 02:05:38,280 --> 02:05:44,800 Mais attention: ''parole donnée parole tenue, ou gare à la déconvenue''! 1262 02:05:45,480 --> 02:05:51,640 Vous êtes un négociant, vous devez savoir ce qu'est parole de négociant. 1263 02:05:53,280 --> 02:05:55,640 Vous me blessez, Mokiï Parfénovitch. 1264 02:05:55,880 --> 02:05:59,960 Je le sais très bien ce que veut dire donner sa parole de négociant. 1265 02:06:56,200 --> 02:07:00,560 Vassia... je suis perdue... 1266 02:07:09,120 --> 02:07:12,480 Larissa, ma colombe, ce qui est fait est fait. 1267 02:07:13,760 --> 02:07:18,400 Toi et moi, nous étions comme frère et sœur. Secoure moi... 1268 02:07:18,920 --> 02:07:21,560 J'aurais bien voulu, mais je peux rien faire. 1269 02:07:22,680 --> 02:07:25,400 Je ne demande pas beaucoup. Un peu de pitié, pas plus. 1270 02:07:27,160 --> 02:07:29,240 Je ne peux rien pour toi. 1271 02:07:29,920 --> 02:07:31,840 Toi aussi tu es lié par des chaînes? 1272 02:07:32,160 --> 02:07:35,760 Pire encore. Par des fers. 1273 02:07:37,840 --> 02:07:39,320 Quels fers? 1274 02:07:44,480 --> 02:07:48,400 La parole donnée. Ma parole de négociant. 1275 02:08:24,480 --> 02:08:26,400 Larissa Dmitriévna... 1276 02:08:27,560 --> 02:08:32,400 Je désire vous parler, le sujet est délicat... 1277 02:08:33,320 --> 02:08:37,000 Je ne voudrais surtout pas vous froisser. 1278 02:08:37,400 --> 02:08:40,320 Tout ce que je vous souhaite c'est d'être heureuse, 1279 02:08:41,400 --> 02:08:43,840 vous le méritez plus que quiconque. 1280 02:08:44,560 --> 02:08:49,240 Accepteriez-vous de m'accompagner à Paris? 1281 02:08:50,400 --> 02:08:52,000 À l'Exposition universelle. 1282 02:08:53,160 --> 02:08:56,600 Je vous assurerai une vie exemptée de souci jusqu'à la fin de vos jours. 1283 02:08:57,920 --> 02:09:01,760 Ne craignez pas le déshonneur. Personne ne vous jugera. 1284 02:09:02,000 --> 02:09:06,480 Il y a des bornes au-delà desquelles le blâme n'est plus de mise. 1285 02:09:07,840 --> 02:09:11,600 Je peux vous offrir un train de vie tellement fastueux 1286 02:09:12,680 --> 02:09:19,000 que les censeurs les plus vétilleux se tiendront cois. 1287 02:09:21,680 --> 02:09:25,840 Pas une minute je n'aurais hésité à vous demander de m'épouser, 1288 02:09:26,080 --> 02:09:28,640 mais je suis marié. 1289 02:09:32,080 --> 02:09:33,600 Réfléchissez. 1290 02:09:34,560 --> 02:09:39,600 Si vous daignez accueillir favorablement ma proposition, 1291 02:09:39,840 --> 02:09:41,840 faites-le moi savoir. 1292 02:09:42,560 --> 02:09:45,760 Il y a peu de choses au monde qui me soient impossibles. 1293 02:11:31,160 --> 02:11:38,160 Votre conduite mériterait un juste châtiment... 1294 02:11:41,400 --> 02:11:45,000 Mais c'est à moi seul qu'il appartient de vous juger... 1295 02:11:46,320 --> 02:11:50,600 À moi seul de décider si je dois vous punir pour ce que vous avez fait. 1296 02:11:51,560 --> 02:11:53,320 Qu'êtes-vous venu faire ici? 1297 02:11:54,760 --> 02:11:58,400 Me venger de chacun d'eux, 1298 02:12:01,480 --> 02:12:04,040 avant qu'on ne me tue moi-même... 1299 02:12:04,480 --> 02:12:06,400 Qu'êtes-vous venu faire ici? 1300 02:12:07,520 --> 02:12:12,760 Vous venger... venger les offenses qui vous ont été infligées. 1301 02:12:14,560 --> 02:12:18,320 La pire des offenses serait pour moi votre protection. 1302 02:12:18,760 --> 02:12:20,240 Comment? 1303 02:12:21,760 --> 02:12:27,600 Ces individus vous tirent au sort pour savoir à qui vous allez revenir, 1304 02:12:28,840 --> 02:12:33,760 ils vous jouent à pile ou face... ce n'est pas une offense, ça? 1305 02:12:37,400 --> 02:12:42,080 Ils vous traitent comme un simple objet... 1306 02:12:50,680 --> 02:12:55,320 Un objet, oui! Le voilà trouvé le mot qui me convient. 1307 02:12:57,160 --> 02:12:59,080 Je suis un objet, je ne suis pas un être humain... 1308 02:13:00,400 --> 02:13:02,000 Allez-vous-en. 1309 02:13:04,760 --> 02:13:10,680 Tout objet a un propriétaire. Et bien, je serai à Knourov. 1310 02:13:11,160 --> 02:13:15,240 - Vous m'appartenez! - Beaucoup trop chère pour vous. 1311 02:13:15,480 --> 02:13:18,400 Tant qu'à être un objet, je préfère être un objet de prix! 1312 02:13:18,680 --> 02:13:20,920 - Je vous aime, Larissa... - Non, non! 1313 02:13:21,160 --> 02:13:25,240 Vous êtes à moi... Je vous prends... 1314 02:13:25,480 --> 02:13:28,400 Ne me touchez pas! N'approchez pas... 1315 02:13:28,680 --> 02:13:33,600 Vous me répugnez... je ne serai jamais à vous! 1316 02:13:33,840 --> 02:13:36,160 Mienne... Mienne... Mienne... 1317 02:13:37,480 --> 02:13:39,600 Je vous en conjure... Reprenez-vous... 1318 02:13:39,840 --> 02:13:44,600 Revenez à moi, je vous pardonne tout! 1319 02:13:44,920 --> 02:13:47,840 Oui, mais moi je ne me pardonne pas! 1320 02:13:48,840 --> 02:13:52,400 Je vous en supplie, ne me quittez pas! Vous seule pouvez me rendre heureux! 1321 02:13:52,680 --> 02:13:54,920 Je suis prêt à tous les sacrifices! 1322 02:13:55,320 --> 02:13:57,240 À supporter toutes les humiliations... 1323 02:13:57,480 --> 02:13:59,600 Vous n'êtes rien pour moi, vous n'existez pas! 1324 02:13:59,840 --> 02:14:02,760 Comment mériter votre amour? Je vous aime! 1325 02:14:03,640 --> 02:14:09,000 Mensonge! L'amour, je l'ai cherché etje ne l'ai pas rencontré... 1326 02:14:09,760 --> 02:14:13,600 Pour tout le monde je n'étais, je ne suis qu'un divertissement... 1327 02:14:14,920 --> 02:14:18,160 Je n'ai pas trouvé l'amour, désormais c'est l'argent que je chercherai! 1328 02:14:18,680 --> 02:14:22,320 Allez-vous-en! Je ne pourrai jamais vous appartenir... 1329 02:14:23,160 --> 02:14:26,560 Je vous aime, Larissa! Vous m'aviez accepté! 1330 02:14:27,760 --> 02:14:29,600 Ne revenez pas sur votre parole! 1331 02:14:29,880 --> 02:14:32,800 - Vous devez être mienne! - Jamais! 1332 02:14:33,400 --> 02:14:36,400 Alors tu ne seras à personne! 1333 02:15:36,680 --> 02:15:38,680 Merci... 1334 02:16:35,160 --> 02:16:38,200 FIN