1 00:00:07,160 --> 00:00:08,840 "Mosfilm" 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,600 Cinéconsortium "Mosfilm" 3 00:00:12,920 --> 00:00:14,400 Studios "Courrier" 4 00:00:14,720 --> 00:00:17,120 Banque commerciale "Gagarinski" 5 00:00:17,440 --> 00:00:21,000 Comité d'Etat de Russie pour la cinématographie 6 00:00:23,480 --> 00:00:25,080 présentent 7 00:00:25,720 --> 00:00:27,960 un film de Karène Chakhnazarov 8 00:00:31,840 --> 00:00:33,400 "LES POISONS 9 00:00:33,720 --> 00:00:36,480 OU L'HISTOIRE UNIVERSELLE DES EMPOISONNEMENTS" 10 00:00:43,640 --> 00:00:45,720 Avec: 11 00:00:50,600 --> 00:00:54,760 Ignat Akratchkov Oleg Bassilachvili 12 00:00:56,840 --> 00:00:58,960 Lioudmila Kassatkina Jeanna Doudanova 13 00:00:59,280 --> 00:01:01,560 Alexandre Bachirov 14 00:01:03,360 --> 00:01:06,080 Olga Toumaïkina Andréi Panine 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,200 C'est Vint, 16 00:01:11,480 --> 00:01:13,680 la montre de ton père était chez lui. 17 00:01:16,080 --> 00:01:19,360 Parle avec lui. Nous n'avons plus besoin de lui. 18 00:01:19,680 --> 00:01:22,720 Scénario: Alexandre Borodianski Karène Chakhnazarov 19 00:01:26,280 --> 00:01:28,360 Réalisation: Karène Chakhnazarov 20 00:01:29,040 --> 00:01:30,480 On t'ai traîné ici pour te dire 21 00:01:30,800 --> 00:01:33,840 qu'un gars qu'on avait arrêté sur l'affaire de tes parents 22 00:01:34,160 --> 00:01:35,960 appartenait au groupement de Zvantsev. 23 00:01:36,280 --> 00:01:38,080 Caméra - Vladimir Klimov 24 00:01:38,400 --> 00:01:40,960 Il était avec Vint. Vint a disparu. 25 00:01:42,520 --> 00:01:44,560 Décors - Lioudmila Koussakova 26 00:01:51,560 --> 00:01:53,000 D'où est la montre? 27 00:01:53,360 --> 00:01:55,120 Musique - Anatoli Kroll 28 00:01:58,240 --> 00:01:59,960 Où as-tu pris la montre, connard? 29 00:02:00,280 --> 00:02:02,160 Costumier - Svetlana Titova 30 00:02:02,360 --> 00:02:04,040 Maquilleur - Lioudmila Raoujina 31 00:02:04,400 --> 00:02:06,920 - Chez un type. - Quel type? 32 00:02:07,440 --> 00:02:09,120 Montage - Lidia Milioti 33 00:02:09,440 --> 00:02:11,480 Son - Goulsara Moukataïéva 34 00:02:16,520 --> 00:02:18,960 Producteur exécutif Galina Chadour 35 00:02:23,720 --> 00:02:25,960 Quel type? 36 00:02:28,000 --> 00:02:31,400 Kostia Molotok a fait trop de zèle. 37 00:02:32,760 --> 00:02:35,600 On n'a ordonné que de le punir. 38 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 Il me devait. 39 00:02:40,040 --> 00:02:42,560 Il a pris la montre et a allongé le type. 40 00:02:43,360 --> 00:02:45,720 A qui était l'ordre? 41 00:02:46,120 --> 00:02:48,360 A l'avocat Zvantsev! 42 00:02:52,120 --> 00:02:54,360 - Qui est là? - Je ne sais pas. 43 00:02:58,600 --> 00:03:00,520 C'est Zvantsev qui a transmis l'ordre. 44 00:03:03,040 --> 00:03:04,960 - Qui est là? - C'est un voisin. 45 00:03:08,520 --> 00:03:10,040 - Bonjour! - Bonjour! 46 00:03:10,640 --> 00:03:13,160 Je suis votre nouveau voisin du 30 appart'. 47 00:03:14,520 --> 00:03:16,120 Enchanté. 48 00:03:16,440 --> 00:03:18,160 - Arnold. - Oleg. 49 00:03:18,600 --> 00:03:21,960 Je vous ai apporté de la farce pour les côtelettes. 50 00:03:23,200 --> 00:03:26,360 Peut-être, votre épouse fera frire les côtelettes, 51 00:03:26,720 --> 00:03:28,720 et on passera une soirée en bons voisins. 52 00:03:34,160 --> 00:03:36,640 Avec plaisir. Venez nous voir. 53 00:03:49,440 --> 00:03:51,240 D'excellentes côtelettes. 54 00:03:52,360 --> 00:03:54,680 La farce est très bonne. Où l'avez-vous achetée? 55 00:03:55,800 --> 00:03:58,400 Je travaille au combinat de boucherie comme serrurier. 56 00:04:00,000 --> 00:04:02,360 Et où travaillez-vous? 57 00:04:03,120 --> 00:04:05,800 Je suis acteur. Je travaille au théâtre. 58 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Et Katia enseigne à l'école musicale. 59 00:04:11,240 --> 00:04:12,680 Enchanté! 60 00:04:16,440 --> 00:04:18,240 A notre connaissance? 61 00:04:33,320 --> 00:04:36,440 - Vous avez de la musique? - Oui, bien sûr. 62 00:04:37,280 --> 00:04:40,160 - Le magnéto, vous voulez? - Oui, pour l'atmosphère. 63 00:05:07,800 --> 00:05:10,360 Permettez-moi de vous prier pour une danse. 64 00:05:14,280 --> 00:05:15,760 Bien sûr! 65 00:05:38,760 --> 00:05:40,960 J'ai à vous parler. 66 00:05:43,080 --> 00:05:44,440 Parlez. 67 00:05:45,440 --> 00:05:47,120 Passons dans la salle de bains. 68 00:06:40,560 --> 00:06:41,920 Katia. 69 00:06:51,920 --> 00:06:53,520 Passez-moi Katia. 70 00:06:53,880 --> 00:06:55,880 Elle va venir dans un instant. 71 00:07:36,640 --> 00:07:38,360 Je vais chez moi. 72 00:07:40,320 --> 00:07:43,200 - Au revoir. - Venez nous voir! 73 00:07:43,560 --> 00:07:45,080 Sans faute. 74 00:07:54,360 --> 00:07:57,120 Qu'est-ce que vous faisiez dans la salle de bains? 75 00:07:57,920 --> 00:08:00,960 On parlait. Arnold est un homme très intéressant. 76 00:08:01,280 --> 00:08:04,200 Qu'est-ce que vous faisiez dans la salle de bains? 77 00:08:05,040 --> 00:08:07,040 Qu'est-ce que tu te permets? 78 00:08:07,360 --> 00:08:09,920 D'où as-tu ces pensées ignobles? Tu es ivre! 79 00:08:17,720 --> 00:08:19,200 Katia! 80 00:08:37,400 --> 00:08:39,760 Pardonne-moi. 81 00:08:41,840 --> 00:08:44,920 C'est un martyre d'avoir la femme infidèle. 82 00:08:45,240 --> 00:08:47,080 Elle souille votre lit. 83 00:08:47,400 --> 00:08:50,320 Elle dépense votre argent. 84 00:08:50,640 --> 00:08:53,320 Elle déshonore votre bon renom. 85 00:08:54,120 --> 00:08:56,240 Et ce n'est pas tout. 86 00:08:56,960 --> 00:09:00,520 On vous offense, et celui qui le fait 87 00:09:00,840 --> 00:09:04,040 vous donne des surnoms insultants. 88 00:09:04,680 --> 00:09:06,800 Oh, ces sobriquets, 89 00:09:07,120 --> 00:09:10,040 ils font pâlir les noms des diables, 90 00:09:11,040 --> 00:09:13,400 ceux de Satan, de Velsévoul, de Lucifer, 91 00:09:13,960 --> 00:09:16,520 de Barbazone. Tout cela sonne bien, 92 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 mais le cocu... 93 00:09:19,960 --> 00:09:21,520 On n'appelle de ce nom même le diable. 94 00:09:22,960 --> 00:09:26,760 Je ferais mieux de confier 95 00:09:27,080 --> 00:09:29,640 au Flamand le pot avec du beurre, 96 00:09:30,560 --> 00:09:33,200 au prêtre du pays de Galles le morceau de fromage, 97 00:09:33,880 --> 00:09:36,800 à l'Irlandais, le whisky, au voleur de chevaux un cheval, 98 00:09:37,120 --> 00:09:39,360 que confier à ma femme mon honneur. 99 00:09:41,480 --> 00:09:43,400 Une réplique. 100 00:09:46,520 --> 00:09:47,920 Eh bien... 101 00:09:48,800 --> 00:09:51,080 Eh bien, mes voisins, 102 00:09:54,600 --> 00:09:56,640 il n'y a plus rien à faire. 103 00:09:57,800 --> 00:10:00,360 A chose faite, pas de remède. 104 00:10:01,360 --> 00:10:03,920 Avec de l'or, nous achetons la terre, 105 00:10:04,840 --> 00:10:06,360 et les femmes, 106 00:10:06,680 --> 00:10:09,560 c'est le destin même qui nous les vend. 107 00:10:10,880 --> 00:10:12,160 Stop! 108 00:10:41,040 --> 00:10:42,360 Katia! 109 00:11:24,680 --> 00:11:26,240 Ouvrez! 110 00:11:27,960 --> 00:11:29,960 Ouvrez immédiatement! 111 00:11:31,080 --> 00:11:33,040 Qu'as-tu, Oleg? 112 00:11:34,280 --> 00:11:35,560 Où est Katia? 113 00:11:36,360 --> 00:11:39,480 Oleg, qu'est-ce que tu te permets? 114 00:11:40,040 --> 00:11:42,040 Que signifient ces hurlements, cette muflerie? 115 00:13:17,560 --> 00:13:19,280 "Le pilote chinois Jao Da" 116 00:14:11,600 --> 00:14:13,400 C'est libre chez vous? 117 00:14:15,560 --> 00:14:17,280 Oui, s'il vous plaît. 118 00:14:22,160 --> 00:14:23,960 A votre santé! 119 00:14:32,800 --> 00:14:35,560 D'après votre mine, un malheur vous est arrivé. 120 00:14:39,480 --> 00:14:41,680 Oui, 121 00:14:42,040 --> 00:14:44,040 ma femme m'a trompé. 122 00:14:50,160 --> 00:14:51,880 L'adultère de la femme 123 00:14:52,200 --> 00:14:54,960 est toujours douloureux pour l'amour-propre de l'homme. 124 00:14:55,280 --> 00:14:57,280 Cela m'est arrivé deux fois. 125 00:14:58,280 --> 00:15:01,320 En 1949, ma première femme, 126 00:15:01,800 --> 00:15:03,520 une actrice de l'opérette, 127 00:15:04,560 --> 00:15:06,360 en tournée à Sotchi, 128 00:15:07,920 --> 00:15:09,480 a eu un flirt 129 00:15:09,800 --> 00:15:12,560 avec un héros du Travail socialiste, chef de la mine, 130 00:15:13,720 --> 00:15:16,840 Stépanov Nikolaï Gavrilovitch. 131 00:15:18,960 --> 00:15:20,360 Elle est partie pour Vorkouta. 132 00:15:39,160 --> 00:15:42,000 Gloire aux mineurs du pôle Nord! 133 00:16:26,400 --> 00:16:29,080 En 1965, 134 00:16:30,680 --> 00:16:32,920 de retour après ma mission, 135 00:16:33,240 --> 00:16:35,480 j'ai surpris ma deuxième femme, 136 00:16:36,960 --> 00:16:38,600 Zinaïda Nikolaïevna, avec Krassovski, 137 00:16:38,920 --> 00:16:42,920 chef du service des finances de notre ministère. 138 00:17:18,080 --> 00:17:19,600 Vous souffriez? 139 00:17:22,640 --> 00:17:24,680 Oui. Beaucoup. 140 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 Mais c'était il y a une époque. 141 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Qu'est-ce que vous avez fait? 142 00:17:31,240 --> 00:17:33,240 La première fois j'ai divorcé 143 00:17:33,760 --> 00:17:35,880 et j'ai épousé Zinaïda Nikolaïevna. 144 00:17:37,480 --> 00:17:39,160 Et la deuxième? 145 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 Je l'ai tuée. 146 00:17:52,400 --> 00:17:54,160 Comment ça? 147 00:17:54,600 --> 00:17:56,160 Je l'ai empoisonnée. 148 00:17:57,480 --> 00:17:59,000 Elle aimait beaucoup le kéfir. 149 00:17:59,320 --> 00:18:02,360 Chaque matin et soir elle le buvait. 150 00:18:02,920 --> 00:18:05,400 A propos, cela m'irritait beaucoup. 151 00:18:06,400 --> 00:18:09,760 Bref, j'ai mis dans son kéfir 152 00:18:10,560 --> 00:18:12,360 de la ciguë, 153 00:18:12,760 --> 00:18:15,840 un poison assez rare de nos jours. 154 00:18:16,880 --> 00:18:20,200 Le philosophe grec ancien Socrate l'a pris, 155 00:18:20,920 --> 00:18:23,040 quand la cour d'Athènes 156 00:18:23,360 --> 00:18:26,680 l'a condamné à la mort pour une propagande antinationale 157 00:18:27,080 --> 00:18:29,160 et le mépris pour les dieux. 158 00:18:29,640 --> 00:18:31,520 Les amis persuadaient Socrate de se sauver 159 00:18:31,840 --> 00:18:33,680 ou de présenter une requête de grâce, 160 00:18:34,000 --> 00:18:36,240 mais Socrate a refusé. 161 00:18:37,440 --> 00:18:39,120 Il attendait la mort pendant 30 jours, 162 00:18:40,160 --> 00:18:42,480 parce que le navire sacré 163 00:18:42,880 --> 00:18:44,880 n'était pas revenu de l'île de Délos 164 00:18:45,680 --> 00:18:47,960 où il s'était rendu pour les sacrifices 165 00:18:48,280 --> 00:18:50,240 en l'honneur de la naissance d'Apollon. 166 00:18:50,600 --> 00:18:53,760 La ville ne devait pas être profanée par l'exécution, 167 00:18:54,120 --> 00:18:57,560 jusqu'à ce que le navire ne retourne pas dans son port. 168 00:18:59,120 --> 00:19:02,560 Le jour où la voile a apparu à l'horizon, 169 00:19:03,360 --> 00:19:06,920 le serviteur a apporté une tasse avec de la ciguë, 170 00:19:07,600 --> 00:19:10,320 et le philosophe a bu le poison. 171 00:19:31,360 --> 00:19:34,680 C'était il y a 2500 ans. 172 00:19:38,200 --> 00:19:40,320 Tuez-la, mon ami, 173 00:19:40,640 --> 00:19:43,520 suivez mon conseil. Donnez-lui du poison. 174 00:19:44,840 --> 00:19:46,960 Croyez-moi, c'est l'unique solution juste 175 00:19:47,320 --> 00:19:48,840 dans votre cas. 176 00:21:18,440 --> 00:21:20,320 Salut! 177 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 Pourquoi tu es si morose? Tu as mal dormi? 178 00:21:24,880 --> 00:21:26,560 Arnold! 179 00:21:27,480 --> 00:21:29,080 Je vous prie... 180 00:21:29,440 --> 00:21:32,000 - Ne venez plus ici. - Comment? 181 00:21:34,200 --> 00:21:37,200 Vous ne comprenez pas que vos relations avec Katia 182 00:21:40,320 --> 00:21:43,200 sont un peu anormales? 183 00:21:45,720 --> 00:21:47,520 Pourquoi? T'es cinglé, Oleg? 184 00:21:49,000 --> 00:21:51,320 J'exige catégoriquement 185 00:21:51,600 --> 00:21:53,080 que vous n'y veniez plus! 186 00:21:55,560 --> 00:21:57,600 Qu'est-ce qu'il y a? 187 00:21:59,240 --> 00:22:02,520 Je suis entré, et il a dit: "N'y viens plus jamais." 188 00:22:02,800 --> 00:22:04,080 Comment? 189 00:22:05,320 --> 00:22:08,200 Oleg, comment peux-tu traiter ainsi les hommes? 190 00:22:08,640 --> 00:22:10,400 Excuse-toi devant Arnold. 191 00:22:10,880 --> 00:22:14,320 Je peux ne pas venir. 192 00:22:15,440 --> 00:22:18,000 Je suis venu pour emprunter du sel, 193 00:22:18,400 --> 00:22:20,560 et il m'a attaqué: "N'y viens plus!" 194 00:22:21,520 --> 00:22:24,560 Excusez, Arnold. Passez chez vous. 195 00:22:24,760 --> 00:22:27,160 J'y arrive dans une minute. 196 00:22:44,760 --> 00:22:47,000 Pardon pour toujours. 197 00:22:50,280 --> 00:22:55,080 L'aconit paralyse les ganglions du système nerveux. 198 00:22:56,560 --> 00:23:00,560 Je l'aime beaucoup: la mort arrive instantanémemt. 199 00:23:01,040 --> 00:23:04,000 C'est avec ce poison que Caligula a empoisonné Tibère. 200 00:23:05,880 --> 00:23:08,240 C'est l'asclépite. 201 00:23:09,800 --> 00:23:13,080 Il met l'homme en état d'extase, 202 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 proche à la félicité. 203 00:23:16,360 --> 00:23:19,080 Quant à moi, ça me paraît cruel. 204 00:23:19,480 --> 00:23:22,840 Donner à l'homme la félicité, et puis l'assassiner. 205 00:23:23,040 --> 00:23:25,400 Les anciens aryens divinisaient ce poison. 206 00:23:25,880 --> 00:23:28,040 Ils l'appelaient la Boisson de l'immortalité. 207 00:23:28,680 --> 00:23:32,840 Et enfin, la célèbre contarella. 208 00:23:35,240 --> 00:23:37,440 Le poison dont la recette a été reçue 209 00:23:37,880 --> 00:23:40,600 au XVI siècle par le pape Alexandre VI Borgia 210 00:23:41,040 --> 00:23:43,440 de sa mère-aristocrate. 211 00:23:43,720 --> 00:23:45,640 L'homme, assassiné par ce poison, 212 00:23:45,840 --> 00:23:48,360 souffre mille morts en mourant. 213 00:23:48,760 --> 00:23:52,480 Alexandre VI aimait assassiner ses cardinaux par ce poison. 214 00:23:52,800 --> 00:23:54,840 D'où les avez-vous? 215 00:23:55,360 --> 00:23:58,080 Je les fabrique moi-même, ils sont toujours avec moi. 216 00:23:58,320 --> 00:24:00,280 A tout hasard! 217 00:24:02,680 --> 00:24:05,440 Non, je ne peux pas. 218 00:24:06,520 --> 00:24:08,640 Je ne pourrai pas empoisonner Katia. 219 00:24:10,680 --> 00:24:13,920 Vous croyez que ce m'était facile de donner le poison? 220 00:24:14,200 --> 00:24:17,560 Mais quand je me suis représenté ses gémissememts 221 00:24:18,040 --> 00:24:20,680 quand elle se donnait à ce Krassovski, 222 00:24:21,960 --> 00:24:24,120 ma main n'a pas tremblé. 223 00:24:48,840 --> 00:24:51,400 Chéri! Où est mon kéfir? 224 00:24:51,800 --> 00:24:53,080 Je le verse. 225 00:25:17,600 --> 00:25:19,080 S'il te plaît! 226 00:25:20,840 --> 00:25:23,320 - Merci, mon choux! - Bon appétit! 227 00:25:37,640 --> 00:25:41,040 A un certain moment, j'ai eu pitié d'elle, 228 00:25:41,480 --> 00:25:44,400 et j'ai même voulu lui donner le contrepoison: 229 00:25:44,920 --> 00:25:48,160 une patte de la corneille avec les oeufs en poudre. 230 00:25:49,760 --> 00:25:52,360 Mais de nouveau je l'ai vue dans les bras de Krassovski, 231 00:25:54,480 --> 00:25:56,080 et la pitié m'a abandonné. 232 00:25:57,800 --> 00:26:00,920 Imaginez vous aussi votre épouse 233 00:26:01,320 --> 00:26:02,680 dans la salle de bains, 234 00:26:03,640 --> 00:26:05,400 se tortillant avec volupté 235 00:26:06,480 --> 00:26:08,360 dans les bras de votre voisin. 236 00:26:08,560 --> 00:26:11,560 Elle voudrait s'échapper, mais elle ne peut pas. 237 00:26:12,600 --> 00:26:16,320 Ses doigts d'acier se sont agrippés à ses douces fesses. 238 00:26:19,320 --> 00:26:22,360 ça ne suffit pas pour que la colère juste vous envahisse? 239 00:26:22,960 --> 00:26:25,040 Est-ce que cela ne suffit pas 240 00:26:25,320 --> 00:26:27,640 pour que vous accomplissiez le juste châtiment? 241 00:26:35,880 --> 00:26:37,920 - Je suis prêt. - Parfait! 242 00:26:40,040 --> 00:26:43,880 Vous devez choisir le poison. 243 00:26:44,080 --> 00:26:47,000 Vous préférez que votre épouse meure 244 00:26:47,480 --> 00:26:49,720 en souffrances affreuses, 245 00:26:50,280 --> 00:26:53,040 se tordant dans les convulsions et se couvrant d'ulcères, 246 00:26:53,480 --> 00:26:55,440 ou facilement et sans douleur? 247 00:26:59,440 --> 00:27:01,680 Je crois, facilement et sans douleur. 248 00:27:02,640 --> 00:27:04,200 Une solution généreuse. 249 00:27:05,520 --> 00:27:07,760 Alors ce sera de l'asclépite. 250 00:27:10,400 --> 00:27:12,600 Nous devons penser comment le faire 251 00:27:12,960 --> 00:27:15,320 pour ne pas donner de soupçons 252 00:27:15,520 --> 00:27:17,320 à la police. 253 00:27:19,360 --> 00:27:20,720 Comment le faire? 254 00:27:21,280 --> 00:27:23,400 Je vous recommanderais le procédé 255 00:27:23,760 --> 00:27:26,640 par lequel, au IV siècle avant notre ère, 256 00:27:27,160 --> 00:27:30,240 la reine des Perses, Parysatis, 257 00:27:30,560 --> 00:27:32,880 a empoisonné sa belle-fille Stateira. 258 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 A l'époque où dans les vallées des grands fleuves 259 00:27:52,520 --> 00:27:55,520 se créaient et périssaient des Etats puissants, 260 00:27:56,960 --> 00:27:59,160 le roi perse Xerxès 261 00:27:59,320 --> 00:28:01,120 a soumis les khets 262 00:28:01,440 --> 00:28:03,880 et a fondé un grand Empire. 263 00:28:05,280 --> 00:28:06,760 L'une des femmes de Xerxès, 264 00:28:07,040 --> 00:28:11,760 Parysatis, a décidé d'introniser son fils. 265 00:28:12,840 --> 00:28:15,840 Elle a séduit le chef de la garde du roi 266 00:28:16,000 --> 00:28:18,720 et l'a persuadé de tuer le roi. 267 00:28:19,680 --> 00:28:22,320 Parysatis aimait son fils à la folie. 268 00:28:22,840 --> 00:28:25,360 Tout ce qu'elle faisait était pour lui. 269 00:28:25,680 --> 00:28:29,080 Son fils devenu roi, elle était heureuse. 270 00:28:29,520 --> 00:28:31,560 Mais Artaxerxès s'est marié. 271 00:28:33,320 --> 00:28:35,880 Parysatis était jalouse 272 00:28:36,280 --> 00:28:38,440 de sa jeune femme Stateira, 273 00:28:38,600 --> 00:28:40,440 qu'il aimait beaucoup. 274 00:28:40,640 --> 00:28:42,840 Elle a décidé d'empoisonner sa belle-fille. 275 00:28:45,160 --> 00:28:47,960 Redoutant l'une l'autre, les deux femmes 276 00:28:48,360 --> 00:28:50,760 mangeaient les mêmes plats 277 00:28:51,320 --> 00:28:54,160 dans les mêmes assiettes. 278 00:28:56,360 --> 00:28:59,200 Un jour, au dîner, Parysatis a coupé le gibier 279 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 au couteau qu'elle avait, 280 00:29:02,520 --> 00:29:06,720 d'un côté, couvert du poison. 281 00:29:39,560 --> 00:29:42,680 Stateira est morte en affreuses souffrances, 282 00:29:43,000 --> 00:29:45,680 mais avant de mourir elle a dit à Artaxerxès 283 00:29:46,080 --> 00:29:48,560 que sa mère l'avait empoisonnée. 284 00:29:49,760 --> 00:29:52,480 En ordonnant d'exécuter tous les valets de sa mère, 285 00:29:52,960 --> 00:29:56,760 Artaxerxès n'a rien dit et n'a rien fait à sa mère. 286 00:29:57,040 --> 00:29:59,200 Il l'a fait partir pour Babylone, 287 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 et elle n'a plus jamais vu son fils. 288 00:30:25,560 --> 00:30:28,000 Mademoiselle, un poulet, s'il vous plaît. 289 00:30:28,560 --> 00:30:30,480 - Plus grand? - Oui. 290 00:31:08,600 --> 00:31:10,400 Tu es là? 291 00:31:13,560 --> 00:31:16,040 On a annulé la répétition. 292 00:31:17,360 --> 00:31:19,600 Que ça sent bon! 293 00:31:20,000 --> 00:31:22,960 - J'ai préparé le poulet. - Qu'est-ce qui t'est arrivé? 294 00:31:26,400 --> 00:31:27,720 Mais tu aimes le poulet. 295 00:31:28,800 --> 00:31:30,280 Avec les petits pois. 296 00:31:30,800 --> 00:31:32,320 J'adore ça! 297 00:31:34,280 --> 00:31:36,640 Mets-toi à table. Je vais t'apporter. 298 00:33:24,880 --> 00:33:26,480 Tu m'étonnes toujours. 299 00:33:28,040 --> 00:33:29,920 Bon appétit. 300 00:33:58,680 --> 00:34:00,160 Qui est là? 301 00:34:01,280 --> 00:34:03,360 Je ne sais pas. 302 00:34:09,640 --> 00:34:11,280 Maman! Salut! 303 00:34:12,320 --> 00:34:14,320 Je vous ai apporté des pommes de terre. 304 00:34:16,520 --> 00:34:18,080 Bonjour, ma petite. 305 00:34:18,440 --> 00:34:21,320 - Bonjour, ma chérie! - Quel chapeau! 306 00:34:26,960 --> 00:34:29,320 Que je suis heureuse de te voir! 307 00:34:34,760 --> 00:34:36,760 Bonjour, mon gendre. 308 00:34:37,920 --> 00:34:39,400 Bonjour, Evguénia Ivanovna. 309 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Mange, maman. 310 00:34:50,480 --> 00:34:52,560 - N'y touchez pas! - Quoi? 311 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Maman, mange, c'est mon morceau. 312 00:34:56,520 --> 00:34:57,800 N'y touchez pas. 313 00:34:59,000 --> 00:35:01,360 Qu'est-ce que c'est? Fais pas le con! 314 00:35:01,680 --> 00:35:05,280 Il ménage le morceau du poulet pour sa belle-mère. 315 00:35:05,600 --> 00:35:07,520 Mais non. Prenez mon morceau. 316 00:35:07,840 --> 00:35:10,480 Je ne veux pas ton morceau. J'ai ma propre fille. 317 00:35:10,760 --> 00:35:12,040 Mange, maman. 318 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Qu'est-ce que c'est? Il a du culot. 319 00:35:28,960 --> 00:35:32,240 Mon Dieu, comment je pouvais vivre avec un tel monstre! 320 00:35:32,560 --> 00:35:35,080 Salaud! C'est fini! 321 00:35:35,320 --> 00:35:37,080 Je te quitte! 322 00:35:37,520 --> 00:35:40,640 Après ce que tu as fait, tout est fini entre nous! 323 00:35:41,000 --> 00:35:43,040 Ma pauvre fille. 324 00:35:56,920 --> 00:35:59,440 - Tu as pris tout? - Sauf la télé. 325 00:36:03,440 --> 00:36:06,280 Alors elle voulait bâfrer le poulet, et vous 326 00:36:06,720 --> 00:36:09,640 l'avez arraché de sa bouche et jeté par la fenêtre. 327 00:36:10,720 --> 00:36:12,800 Le même incident comique est arrivé 328 00:36:13,040 --> 00:36:15,800 au Pape Alexandre VI. 329 00:36:16,840 --> 00:36:19,240 Il voulait assassiner son ami, 330 00:36:19,640 --> 00:36:22,440 le cardinal Adriano di Carnetto, 331 00:36:24,040 --> 00:36:26,960 et par mégarde, il a bu lui-même le vin empoisonné. 332 00:36:42,800 --> 00:36:44,600 Non, merci. 333 00:36:44,880 --> 00:36:47,160 5 jours après, le Pape a mouru 334 00:36:47,640 --> 00:36:49,560 en souffrances affreuses. 335 00:36:51,800 --> 00:36:53,960 Vous aimez tellement votre belle-mère? 336 00:36:54,320 --> 00:36:56,560 A vrai dire, pas beaucoup. 337 00:36:57,040 --> 00:37:00,360 Pourquoi alors vous n'avez pas lui donné le poulet? 338 00:37:02,280 --> 00:37:04,680 Mais je voulais empoisonner Katia. 339 00:37:05,040 --> 00:37:06,600 Evguénia Ivanovna n'y est pour rien. 340 00:37:07,800 --> 00:37:10,640 Vous voyez, mon ami, à quoi aboutit la générosité. 341 00:37:11,000 --> 00:37:14,120 A présent, ces trois-là saisiront votre appartement. 342 00:37:17,600 --> 00:37:19,240 Qu'est-ce que je dois faire alors? 343 00:37:19,480 --> 00:37:21,560 Empoisonner tous les trois. 344 00:37:21,840 --> 00:37:24,440 - Comment ça? - Faites pas de grands yeux. 345 00:37:24,800 --> 00:37:27,640 A propos, Néron a empoisonné la moitié du Sénat. 346 00:37:28,120 --> 00:37:30,480 La célèbre empoisonneuse napolitaine Tophane 347 00:37:31,000 --> 00:37:34,320 au XVII siècle a assassiné plus de 600 hommes. 348 00:37:34,840 --> 00:37:38,680 Ne faites pas de grands yeux à cause d'une vieille, 349 00:37:39,440 --> 00:37:43,320 du serrurier lubrique et de l'épouse infidèle. 350 00:37:46,160 --> 00:37:47,440 A la rigueur, 351 00:37:48,160 --> 00:37:51,160 vous pouvez commencer 352 00:37:51,400 --> 00:37:52,880 par empoisonner son amant, puis, on va voir. 353 00:37:53,680 --> 00:37:57,000 Votre femme peut se raviser, et on rétablira la famille. 354 00:37:57,520 --> 00:38:01,080 - Vous plaignez le serrurier? - A vrai dire... 355 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 Je ne le plains nullement. 356 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 Mais je ne veux pas empoisonner personne. 357 00:38:43,520 --> 00:38:45,280 Oleg! Où est le moulin à café? 358 00:38:58,560 --> 00:39:01,160 Elles ont dit de prendre aussi la bouilloire. 359 00:39:03,360 --> 00:39:06,600 Oleg! Sa mère arrive ici pour longtemps? 360 00:39:09,040 --> 00:39:10,560 Parfois pour six mois. 361 00:39:11,240 --> 00:39:13,120 Fichtre! 362 00:39:13,840 --> 00:39:16,720 Quelle mouche t'a piqué avec ce poulet? 363 00:39:17,080 --> 00:39:19,080 La vieille mangerait bien un morceau. 364 00:39:21,160 --> 00:39:23,320 Et voilà enfin: 365 00:39:25,200 --> 00:39:27,600 tu vis seul dans le deux-pièces, 366 00:39:28,000 --> 00:39:31,080 et moi, avec ta femme et sa mère, dans un une pièce. 367 00:39:31,760 --> 00:39:33,040 C'est malhônnete. 368 00:39:33,880 --> 00:39:36,280 - On va changer d'appartement. - Comment ça? 369 00:39:36,560 --> 00:39:39,200 En tout cas, vous devrez partager cet appartement. 370 00:39:42,360 --> 00:39:43,720 Pourquoi? 371 00:39:43,880 --> 00:39:46,000 C'est ma mère qui l'avait acheté 372 00:39:46,080 --> 00:39:48,160 quand je me suis marié. 373 00:39:48,480 --> 00:39:50,920 Elle travaillait du matin au soir, elle économisait 374 00:39:51,200 --> 00:39:53,600 pour acheter cet appartement. 375 00:39:53,760 --> 00:39:57,320 Enfin, je dois nourrir ta femme 376 00:39:57,600 --> 00:40:00,160 et en plus, sa mère, 377 00:40:01,320 --> 00:40:03,840 et toi, tu te délecteras ici tout seul? 378 00:40:05,760 --> 00:40:07,840 Ah, non! 379 00:40:08,760 --> 00:40:10,440 Ou on change d'appartements 380 00:40:10,840 --> 00:40:13,560 ou reprends-les au diable. 381 00:40:13,840 --> 00:40:16,840 - Va-t'en, mufle! - Quoi? 382 00:40:17,600 --> 00:40:19,880 Je te dis, fous le camp, mufle! 383 00:40:20,160 --> 00:40:23,600 Rends-moi le moulin à café et la bouilloire. 384 00:40:24,000 --> 00:40:26,560 Soit! Qui vivra, verra. 385 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 Tu vas encore pleurer, merde. 386 00:40:35,840 --> 00:40:37,640 Et ne brandillez pas du poing. 387 00:40:37,960 --> 00:40:39,360 Ne brandillez pas! 388 00:40:39,720 --> 00:40:42,480 Et ne remettez plus vos pieds chez moi! 389 00:40:42,880 --> 00:40:46,200 Ordure! Demain tu seras mis à la porte de cet appartement. 390 00:40:46,520 --> 00:40:48,200 C'est vous qui en sortirez en trombe! 391 00:40:48,360 --> 00:40:50,640 Je te laisserai moisir en prison. 392 00:40:50,960 --> 00:40:53,560 - Qu'est-ce qui se passe? - Il ne rend rien. 393 00:40:54,000 --> 00:40:57,520 Ni le moulin à café, ni la bouilloire. 394 00:40:58,120 --> 00:41:01,560 J'appellerai l'inspecteur, et on va t'arrêter. 395 00:41:01,880 --> 00:41:03,600 Comment, il ne rend pas! 396 00:41:03,920 --> 00:41:05,800 Comment oses-tu? Rends-moi mes effets. 397 00:41:06,200 --> 00:41:09,040 - Ce moulin est à moi. - Depuis quand? 398 00:41:09,920 --> 00:41:12,200 C'est un cadeau de ma mère. 399 00:41:13,120 --> 00:41:15,000 Il faut avoir de la conscience. 400 00:41:15,320 --> 00:41:18,840 N'en parlons pas! C'est vous qui ne l'avez pas. 401 00:41:19,320 --> 00:41:21,960 Ta mère ne nous avait jamais rien offert. 402 00:41:22,680 --> 00:41:25,720 Sans compter le fer à repasser qui ne marchait pas. 403 00:41:26,040 --> 00:41:28,760 Et ce moulin à café, je l'ai acheté moi-même. 404 00:41:29,200 --> 00:41:31,920 - Avec l'argent gagné par moi. - Voilà un salaud! 405 00:41:32,280 --> 00:41:35,920 Quel argent? Je ne peux même acheter le collant. 406 00:41:37,600 --> 00:41:39,680 Tu es un homme terrible. 407 00:41:40,240 --> 00:41:43,840 Nous allons partager nos biens et notre appartement. 408 00:41:44,280 --> 00:41:47,800 Tu ne pourras plus y amener tes putains. 409 00:41:51,560 --> 00:41:55,560 Je n'attendais pas cela de toi. 410 00:41:58,000 --> 00:41:59,920 Je n'attendais pas! 411 00:42:15,960 --> 00:42:17,560 Bonjour! 412 00:42:17,880 --> 00:42:20,200 Vous profitez souvent des services des putains? 413 00:42:20,520 --> 00:42:23,680 Quelles putains? Ne l'écoutez pas. 414 00:42:24,160 --> 00:42:26,280 Quelles putains avec mon salaire? 415 00:42:26,760 --> 00:42:29,560 - Elle ment. - Après la crise,c'est pas trop cher. 416 00:42:29,880 --> 00:42:34,280 Surtout, si c'est bien loin du centre, à Boutovo. 417 00:42:34,720 --> 00:42:36,560 Attendez. 418 00:42:37,560 --> 00:42:40,360 Qu'est-ce que vous faites ici? 419 00:42:40,760 --> 00:42:44,560 Moi? J'y passais par hasard, j'ai décidé de vous voir. 420 00:42:46,480 --> 00:42:48,200 Puis-je entrer? 421 00:42:48,520 --> 00:42:50,600 Oui, bien sûr. 422 00:43:02,800 --> 00:43:05,520 Cette dame sur l'escalier c'était bien votre épouse? 423 00:43:06,320 --> 00:43:08,040 - Oui! - C'est ce même serrurier, 424 00:43:08,360 --> 00:43:11,120 son amant? 425 00:43:11,640 --> 00:43:13,200 C'est lui. 426 00:43:20,720 --> 00:43:23,960 Pourquoi vous ne voulez pas les empoisonner? 427 00:43:24,840 --> 00:43:27,440 A première vue, on comprend 428 00:43:27,760 --> 00:43:30,880 que ce couple saisira 429 00:43:31,240 --> 00:43:32,760 votre appartement en un clin d'oeil. 430 00:43:33,720 --> 00:43:35,800 ça suffit pas que votre femme vous trompe, 431 00:43:36,120 --> 00:43:39,400 elle veut encore vous chasser hors de votre maison! 432 00:43:41,760 --> 00:43:43,840 Ayant des raisons moins sérieuses, 433 00:43:44,160 --> 00:43:47,200 le roi d'Angleterre Henri VIII 434 00:43:47,520 --> 00:43:50,440 a décapité deux de ses six femmes. 435 00:43:52,480 --> 00:43:56,920 Le maréchal français Gilles de Ray, surnommé Barbe-Bleue, 436 00:43:57,920 --> 00:44:01,000 a dépecé ses 12 épouses et maîtresses. 437 00:44:04,160 --> 00:44:06,320 Même Ivan le Terrible, 438 00:44:06,640 --> 00:44:09,520 mari beaucoup plus tolérant, a noyé l'une de ses femmes 439 00:44:09,840 --> 00:44:12,040 et les six autres, il les a cloîtrées. 440 00:44:13,120 --> 00:44:15,040 - Vous? - Quoi? 441 00:44:15,440 --> 00:44:17,320 Imaginez 442 00:44:18,480 --> 00:44:20,280 que dans cet appartement, 443 00:44:20,960 --> 00:44:23,120 sur ce lit même, 444 00:44:23,480 --> 00:44:25,080 ils vont s'accoupler. 445 00:44:26,160 --> 00:44:28,160 Et encore se moquer de vous. 446 00:44:28,800 --> 00:44:30,720 Ils le feront effrontément, 447 00:44:31,520 --> 00:44:33,720 se moquant impudemment. 448 00:44:34,440 --> 00:44:37,440 Et vous, comme un chien errant, 449 00:44:38,080 --> 00:44:41,440 vous traînerez dans la rue, sous la palissade, 450 00:44:42,040 --> 00:44:44,560 trempé sous la pluie battante. 451 00:45:05,040 --> 00:45:06,880 Quel orage. 452 00:45:07,200 --> 00:45:10,280 Dieu nous garde de se trouver dehors par un temps pareil! 453 00:45:11,440 --> 00:45:13,360 Il est là? 454 00:45:15,360 --> 00:45:16,920 Où peut-il être encore? 455 00:45:17,240 --> 00:45:19,720 Va regarder ce qu'il fait. 456 00:45:26,400 --> 00:45:28,320 Il est sous la palissade, 457 00:45:28,640 --> 00:45:30,240 tout trempé. 458 00:45:31,280 --> 00:45:33,560 - Il n'a pas de parapluie? - Mais non! 459 00:45:34,960 --> 00:45:39,160 Nous avons saisi tous ses biens. 460 00:45:50,840 --> 00:45:52,160 Je suis prêt! 461 00:45:52,480 --> 00:45:54,680 Offrez-lui les gants, 462 00:45:55,000 --> 00:45:58,240 comme l'avait fait au XVI s. Catherine de Médicis. 463 00:45:58,560 --> 00:46:01,920 Luttant pour le pouvoir, elle a offert à Jeanne d'Albret, 464 00:46:02,280 --> 00:46:05,360 reine de Navarre, les gants imprégnés du poison. 465 00:46:05,720 --> 00:46:09,320 La pauvre les a mis, les vapeurs du poison ont gagné le cerveau, 466 00:46:10,320 --> 00:46:13,600 et elle a quitté ce beau et affreux monde. 467 00:46:55,400 --> 00:46:57,600 Quel feu d'artifice! 468 00:46:59,200 --> 00:47:01,280 Quel feu d'artifice! 469 00:47:02,160 --> 00:47:04,560 Quelle régalade! 470 00:47:05,120 --> 00:47:07,280 Quels vins, quels hors-d'oeuvre! 471 00:47:08,040 --> 00:47:10,080 Et quelles femmes? 472 00:47:10,400 --> 00:47:13,680 Les beautés! A table, mon ami. 473 00:48:16,560 --> 00:48:18,680 - N'y touchez pas! - Pourquoi? 474 00:48:19,000 --> 00:48:21,440 Pas si vite, on va voir. 475 00:48:31,760 --> 00:48:33,200 Qu'est-ce qu'elle a? 476 00:48:33,560 --> 00:48:37,040 Le vin rouge est empoisonné, alors, on va boire de la vodka. 477 00:48:37,760 --> 00:48:39,600 La vodka? 478 00:48:51,120 --> 00:48:54,080 - Qu'est-ce qu'il a mangé? - Le poisson en gelée. 479 00:48:54,400 --> 00:48:57,080 Ne touchez pas au poisson! Mangez le caviar noir. 480 00:48:58,800 --> 00:49:00,680 Compris! Merci. 481 00:49:34,040 --> 00:49:35,400 Messieurs! 482 00:49:44,040 --> 00:49:48,360 Je suis heureux de voir tant d'hommes remarquables 483 00:49:49,680 --> 00:49:51,240 le jour de mon anniversaire. 484 00:49:56,920 --> 00:49:58,320 Merci! 485 00:50:05,920 --> 00:50:07,800 Vous ressemblez beaucoup à ce monsieur. 486 00:50:08,120 --> 00:50:12,200 On me le dit souvent, mais ce n'est qu'une coïncidence. 487 00:50:12,520 --> 00:50:15,560 - On n'est pas parents. - Qui est-il? 488 00:50:16,080 --> 00:50:18,320 Le Pape Alexandre VI Borgia. 489 00:50:19,200 --> 00:50:21,400 - Comment s'est-il trouvé ici? - Je ne sais pas. 490 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Il est arrivé, peut-être. 491 00:50:23,520 --> 00:50:25,560 En auto ou par chemin de fer. 492 00:50:25,880 --> 00:50:29,560 - Mais il vivait au XVI s.? - A côté, son fils César. 493 00:50:29,880 --> 00:50:32,200 A gauche, sa fille Lucrèce. 494 00:50:32,520 --> 00:50:36,280 Elle couche avec les deux, le père et le fils. 495 00:50:37,480 --> 00:50:40,440 - Pardon. Qui êtes-vous? - Le cardinal di Carnetto. 496 00:50:41,680 --> 00:50:43,440 - Et vous? - Prokhorov Ivan Pétrovitch. 497 00:50:43,760 --> 00:50:45,560 Et c'est mon ami Oleg, il est acteur. 498 00:50:45,880 --> 00:50:47,560 - L'acteur du théâtre! - Bonjour. 499 00:50:48,680 --> 00:50:51,760 - J'ai vous ai jamais vu ici. - Il n'était jamais venu ici. 500 00:50:52,080 --> 00:50:55,960 Il a empoisonné sa femme, sa belle-mère et son voisin. 501 00:50:58,880 --> 00:51:00,680 Je vous remercie! 502 00:51:14,880 --> 00:51:17,200 Mesdames et messieurs! 503 00:51:19,600 --> 00:51:21,560 Qu'est-ce qui gouverne ce monde? 504 00:51:22,880 --> 00:51:24,320 Les passions. 505 00:51:25,760 --> 00:51:29,360 Quelles passions humaines sont les plus belles et puissantes? 506 00:51:29,760 --> 00:51:32,960 La cupidité, l'envie, la jalousie, l'ambition. 507 00:51:34,480 --> 00:51:37,520 Qui ne voudrait pas, craquant des assignats de 100 dollars, 508 00:51:37,880 --> 00:51:41,320 stopper devant l'hôtel dans un luxurieux "Jaguar"? 509 00:51:42,000 --> 00:51:44,560 Qui ne voudrait pas posséder une mulâtre magnifique 510 00:51:44,880 --> 00:51:47,320 sur la grève d'Acapulco? 511 00:51:47,880 --> 00:51:51,040 Qui ne se représenterait pas, ne fût-ce qu'une seule minute, 512 00:51:51,440 --> 00:51:53,280 maître de la Maison Blanche, 513 00:51:53,720 --> 00:51:56,440 du château de Buckingham, du Kremlin? 514 00:51:57,560 --> 00:52:00,640 Qui n'éprouvait pas de la haine cuisante 515 00:52:00,960 --> 00:52:03,600 pour un ami qui avait reçu l'héritage? 516 00:52:04,240 --> 00:52:08,080 Qui n'avait pas la vue trouble en voyant sa femme 517 00:52:08,720 --> 00:52:12,320 ne quittant pas des yeux un joli jouvenceau. 518 00:52:13,480 --> 00:52:16,960 Messieurs, empoisonnez! Empoisonnez tous ceux 519 00:52:17,520 --> 00:52:21,560 qui sont sur votre chemin menant au pouvoir et richesse! 520 00:52:21,920 --> 00:52:26,160 Empoisonnez les pères, les mères, les frères, les soeurs, 521 00:52:26,480 --> 00:52:29,760 les amis, les ennemis, les rivaux et les rivales. 522 00:52:30,200 --> 00:52:32,400 Empoisonnez ceux que vous aimez et haïssez. 523 00:52:32,800 --> 00:52:35,800 Empoisonnez les justes, les pécheresses et les scélérats. 524 00:52:36,120 --> 00:52:38,880 Empoisonnez les saints! 525 00:52:40,120 --> 00:52:41,480 Et vous retrouverez l'immortalité. 526 00:52:42,680 --> 00:52:44,960 Car seule est immortelle 527 00:52:45,280 --> 00:52:47,840 la boisson des dieux 528 00:52:48,400 --> 00:52:51,520 qui s'appelle le poison! 529 00:53:01,960 --> 00:53:03,520 La valse! 530 00:53:38,680 --> 00:53:40,960 Madame! Vos parfums sont extraordinaires. 531 00:53:41,280 --> 00:53:43,800 ça vous plaît? Ils s'appellent "Bianki". 532 00:53:44,760 --> 00:53:47,640 Ils sont préparés d'après la recette florentine. 533 00:53:51,240 --> 00:53:55,000 Et ces gants, c'est le cadeau de la reine de France, 534 00:53:55,360 --> 00:53:57,200 Catherine de Médicis! 535 00:53:57,520 --> 00:53:59,240 Qui êtes-vous? 536 00:54:03,400 --> 00:54:07,800 Je suis Jeanne d'Albret, reine de Navarre. 537 00:54:56,520 --> 00:54:58,680 Qu'est-ce qu'il y a? 538 00:54:59,320 --> 00:55:00,880 Ma femme est revenue de la datcha. 539 00:55:01,240 --> 00:55:02,960 Quelle honte! 540 00:55:03,360 --> 00:55:05,880 Cette horrible femme m'a appelé putain, 541 00:55:06,200 --> 00:55:09,800 elle a frappé maman et tu ne nous as pas défendu. 542 00:55:10,200 --> 00:55:12,200 Je devais me battre avec elle? 543 00:55:12,560 --> 00:55:16,400 Elle est maître ès sports au canotage! Elle sait se battre. 544 00:55:16,720 --> 00:55:18,960 Je lui mettrai la gueule en marmelade. 545 00:55:19,800 --> 00:55:22,880 Elle ne pourra pas sortir avec une gueule pareille. 546 00:55:23,560 --> 00:55:26,560 Une minute. Vous voulez vivre ici? 547 00:55:26,960 --> 00:55:29,680 Mais où aller, elle ne nous laissera pas entrer! 548 00:55:31,560 --> 00:55:33,760 ça n'ira pas. Je ne veux pas vivre avec vous. 549 00:55:34,160 --> 00:55:36,840 - Nous devons aller dehors? - Pourquoi dehors? 550 00:55:37,280 --> 00:55:39,320 Allez chez Evguénia Ivanovna, à Khimki. 551 00:55:39,640 --> 00:55:42,120 On a humilié et offensé ta femme et toi?! 552 00:55:42,440 --> 00:55:45,000 Au lieu de mettre cette goujate à sa place, 553 00:55:45,320 --> 00:55:46,880 tu marchandes l'appartement! 554 00:55:48,840 --> 00:55:52,600 Tu jettes dehors ta femme et ta belle-mère. 555 00:55:53,000 --> 00:55:55,720 Pourquoi? Je dis: allez chez Evguénia Ivanovna. 556 00:55:56,040 --> 00:56:00,600 Tu réalises ton rêve le plus cher: tu te libères de moi, 557 00:56:00,880 --> 00:56:04,080 tu veux transformer ta maison en bordel! Mais non. 558 00:56:07,960 --> 00:56:09,720 Oleg, en toute conscience, 559 00:56:10,680 --> 00:56:13,120 c'est toi qui doit aller à Khimki. 560 00:56:13,440 --> 00:56:17,320 Oubliez ça. Là, c'est mon appartement! 561 00:56:18,520 --> 00:56:19,960 Et où doit-il aller? 562 00:56:20,280 --> 00:56:23,800 Qu'il aille chez ses copines! Tu me trompais toujours! 563 00:56:24,280 --> 00:56:27,680 - Tu es un maniaque sexuel. - Tais-toi! Idiote! 564 00:56:28,520 --> 00:56:30,760 Taisez-vous tous, 565 00:56:31,080 --> 00:56:33,000 viles créatures. 566 00:56:34,960 --> 00:56:36,760 Qui est-ce? 567 00:56:46,160 --> 00:56:49,240 Bonjour! Je m'appelle Zoïa. 568 00:56:50,200 --> 00:56:51,920 Je suis la femme de votre voisin Arnold. 569 00:56:57,560 --> 00:56:59,360 Passez. 570 00:57:11,320 --> 00:57:12,600 Zoïa! 571 00:57:15,520 --> 00:57:18,080 Mes bijoux ont disparu! 572 00:57:18,440 --> 00:57:19,760 Nous n'y sommes pour rien! 573 00:57:20,360 --> 00:57:22,720 Rendez-les-moi, sinon je vais vous fouiller. 574 00:57:23,040 --> 00:57:24,640 Celui qui les cache y laissera sa peau! 575 00:57:25,320 --> 00:57:26,800 Qu'est-ce qui a disparu? 576 00:57:27,120 --> 00:57:30,800 Les boucles d'oreille, le pendentif d'or, la chaînette. 577 00:57:32,520 --> 00:57:33,920 Je compte jusqu'à trois! 578 00:57:36,640 --> 00:57:37,960 Je n'ai rien pris! 579 00:57:43,520 --> 00:57:45,920 Votre figure m'est familière. 580 00:57:48,880 --> 00:57:51,560 Vous n'êtes pas par hasard l'acteur Oleg Volkov? 581 00:57:52,640 --> 00:57:54,280 Oui! C'est moi. 582 00:57:57,880 --> 00:58:00,040 J'étais amoureuse de vous. 583 00:58:00,360 --> 00:58:03,560 J'ai vu tous vos spectacles au théâtre Gogol. 584 00:58:04,440 --> 00:58:06,960 A présent, je travaille dans un autre théâtre. 585 00:58:07,280 --> 00:58:09,320 Je vous ai écrit une lettre. 586 00:58:09,680 --> 00:58:11,480 Mais pour sûr, vous ne l'avez pas lue. 587 00:58:11,880 --> 00:58:15,360 Une simple jeune fille écrit une lettre au célèbre artiste. 588 00:58:15,800 --> 00:58:17,360 Mais non, pourquoi. 589 00:58:17,960 --> 00:58:20,000 Je me rappelle votre lettre. 590 00:58:23,280 --> 00:58:24,560 Oui! 591 00:58:25,320 --> 00:58:28,760 Quand la nuit tombe sur la ville, je pense à toi. 592 00:58:29,640 --> 00:58:31,680 Quand je me noie dans les bras de Morphée, 593 00:58:32,520 --> 00:58:34,360 je chuchote: "Viens chez moi." 594 00:58:35,640 --> 00:58:38,800 - Philimonova Zoïa. - C'est ma lettre. 595 00:58:40,240 --> 00:58:42,280 Est-ce possible? 596 00:58:44,800 --> 00:58:47,040 Oleg, qu'est-ce que vous faites ici? 597 00:58:47,400 --> 00:58:49,400 Mais j'habite ici! 598 00:58:50,000 --> 00:58:52,240 C'est mon ex-épouse, 599 00:58:52,840 --> 00:58:55,000 c'est mon ex-belle-mère, et c'est... 600 00:58:55,400 --> 00:58:57,120 C'est mon ex-mari! 601 00:58:57,680 --> 00:59:00,000 Allons chez moi, je vous offrirai du thé. 602 00:59:02,240 --> 00:59:03,960 Allons-y. 603 00:59:25,480 --> 00:59:28,800 N'avez-vous jamais voulu tuer votre femme? 604 00:59:36,720 --> 00:59:38,720 Pourquoi vous le demandez? 605 00:59:40,720 --> 00:59:42,000 Vous savez, 606 00:59:42,320 --> 00:59:44,560 parfois je voulais tuer mon mari. 607 00:59:46,720 --> 00:59:49,360 - De jalousie? - Non. 608 00:59:49,840 --> 00:59:51,160 Pas du tout. 609 00:59:52,720 --> 00:59:55,000 Un jour, il était assis à votre place, 610 00:59:55,320 --> 00:59:58,640 il prenait le thé, et moi, je mangeais les crêpes. 611 00:59:59,200 --> 01:00:02,640 Soudain j'eus envie d'enfoncer la fourchette dans son oeil. 612 01:00:04,360 --> 01:00:06,160 Je voulais tant le faire, 613 01:00:06,480 --> 01:00:08,920 que j'ai dû passer dans la cuisine. 614 01:00:09,360 --> 01:00:12,600 Une autre fois, il fumait au balcon, en slip. 615 01:00:14,240 --> 01:00:16,680 Je le regardais et soudain je me suis représentée 616 01:00:18,440 --> 01:00:20,480 comment je m'approche de lui, 617 01:00:21,520 --> 01:00:24,760 le saisis par les jambes et le jette par-dessus la rampe. 618 01:00:28,400 --> 01:00:31,280 Vous le détestez tellement? 619 01:00:33,560 --> 01:00:35,280 Mais non... 620 01:00:36,960 --> 01:00:39,840 Je suis bien disposée envers lui, 621 01:00:41,280 --> 01:00:44,320 mais parfois, dans le lit, je pense: 622 01:00:46,320 --> 01:00:49,280 à côté de moi est étendu un cadavre. 623 01:00:49,600 --> 01:00:52,880 Je me tourne vers lui et je vois ses yeux en verre. 624 01:00:55,120 --> 01:00:58,000 Je me rappelle comment je t'ai vu pour la première fois. 625 01:00:59,160 --> 01:01:03,440 Tu jouais le rôle d'Evdokimov dans "104 pages sur l'amour". 626 01:01:05,400 --> 01:01:08,280 Oui, je m'en souviens! 627 01:01:09,120 --> 01:01:11,600 Tu me plaisais beaucoup, 628 01:01:13,760 --> 01:01:16,120 surtout à la fin du spectacle, 629 01:01:16,800 --> 01:01:18,960 quand Evdokimov apprend que sa bien-aimée, 630 01:01:19,280 --> 01:01:22,320 la hôtesse de l'air Natacha, a péri, en retirant les enfants 631 01:01:22,640 --> 01:01:25,160 de l'avion qui s'était embrasé à l'atterrissage. 632 01:01:27,000 --> 01:01:28,440 Tu étais debout et regardais 633 01:01:30,240 --> 01:01:32,120 dans la salle. 634 01:02:15,240 --> 01:02:17,440 Tu sais, qui tu pourrais jouer? 635 01:02:19,400 --> 01:02:20,800 César Borgia! 636 01:02:21,640 --> 01:02:23,160 César? 637 01:02:23,480 --> 01:02:26,120 - Le fils du Pape Alexandre VI? - Oui. 638 01:02:29,280 --> 01:02:31,640 C'était un salaud fantastique! 639 01:02:33,280 --> 01:02:35,520 Il couchait avec sa soeur germaine 640 01:02:36,920 --> 01:02:39,000 et quand il a appris qu'elle couchait aussi 641 01:02:39,320 --> 01:02:41,160 avec son frère germain, il l'avait tué. 642 01:02:43,720 --> 01:02:46,680 Il cherchait à posséder chaque femme qui lui plaisait 643 01:03:07,000 --> 01:03:10,560 et quand il en était rassasié, il la tuait et jetait au Tibre. 644 01:03:12,480 --> 01:03:16,040 Un jour, il a pris la ville de Kapua 645 01:03:16,960 --> 01:03:20,280 et a massacré 7000 habitants. 646 01:03:22,440 --> 01:03:25,400 300 des plus nobles femmes se sont enfermées dans la tour. 647 01:03:25,720 --> 01:03:27,480 César a enforcé la porte, 648 01:03:29,680 --> 01:03:32,000 a choisi 40 plus belles citadines, 649 01:03:32,320 --> 01:03:34,640 et les autres, il les a offertes aux soldats. 650 01:03:36,640 --> 01:03:41,040 Une autre fois, César et son père ont décidé 651 01:03:41,360 --> 01:03:44,680 d'empoisonner 3 cardinaux pour s'emparer de leur argent. 652 01:03:46,000 --> 01:03:47,880 Alexandre VI les a invités au déjeuner 653 01:03:48,200 --> 01:03:50,400 dans le jardin aux environs du Vatican. 654 01:03:51,600 --> 01:03:54,680 César a préparé 2 bouteilles du vin empoisonné 655 01:03:55,600 --> 01:03:57,800 et les a remis à son valet. 656 01:04:16,920 --> 01:04:20,000 Tu serviras ce vin à mon signal 657 01:04:20,840 --> 01:04:23,120 et seulement à celui que j'indiquerai. 658 01:04:23,440 --> 01:04:25,680 Je les porterai moi-même. 659 01:04:26,720 --> 01:04:28,800 Ne confonds pas. 660 01:04:39,920 --> 01:04:42,040 Alors? Allons dîner. 661 01:05:08,920 --> 01:05:11,000 César, j'ai oublié mon médaillon. 662 01:05:11,320 --> 01:05:12,640 Eh bien? 663 01:05:13,000 --> 01:05:16,080 Tu sais que l'astrologue Rimolino a prédit que ni le fer, 664 01:05:16,400 --> 01:05:18,080 ni le poison ne me prendront pas, 665 01:05:18,400 --> 01:05:21,160 si le médaillon avec le saint sacrement est avec moi. 666 01:05:23,160 --> 01:05:25,000 Carnetto, 667 01:05:25,320 --> 01:05:27,960 cours au palais, apporte mon médaillon. 668 01:05:28,280 --> 01:05:30,160 Dans la chambre à coucher il y a une table, 669 01:05:30,480 --> 01:05:34,640 le médaillon est là, sur les Saintes Ecritures. 670 01:05:45,480 --> 01:05:46,760 Giovanni, 671 01:05:48,000 --> 01:05:49,960 apporte-moi un verre de vin. 672 01:05:51,440 --> 01:05:53,280 A moi aussi, apporte-moi du vin. 673 01:05:56,680 --> 01:05:59,960 Son Eminence a dit d'apporter deux verres de vin. 674 01:06:06,040 --> 01:06:10,040 Que fais-tu, idiot? On t'a dit: voici ce vin. 675 01:07:06,160 --> 01:07:08,720 Seigneur, pardonne-moi! 676 01:07:09,560 --> 01:07:11,400 Pardonne. 677 01:07:57,360 --> 01:07:59,720 Alexandre VI est mort 5 jours après. 678 01:08:00,800 --> 01:08:04,200 Son corps s'est enflé et il puait si fort que 679 01:08:04,520 --> 01:08:07,840 malgré la coutume d'embrasser la main du Pape défunt, 680 01:08:08,160 --> 01:08:10,320 personne n'a osé le faire. 681 01:08:18,440 --> 01:08:21,080 César luttait avec acharnement pour sa vie. 682 01:08:22,400 --> 01:08:24,400 Il ne voulait pas quitter ce monde, 683 01:08:24,720 --> 01:08:27,000 plein de délices et de plaisirs. 684 01:08:28,760 --> 01:08:30,640 Pour faire sortir le poison de son organisme, 685 01:08:30,960 --> 01:08:32,840 il prenait des bains extraordinaires. 686 01:11:37,680 --> 01:11:40,200 Peut-être, grâce aux bains du sang de boeuf, 687 01:11:40,840 --> 01:11:43,040 peut-être, grâce à sa santé robuste, 688 01:11:43,360 --> 01:11:45,560 mais César a survécu. 689 01:11:46,160 --> 01:11:49,000 Pourquoi crois-tu que je pourrai jouer César? 690 01:11:51,920 --> 01:11:53,960 Je ne sais pas. 691 01:11:55,520 --> 01:11:58,080 C'est que tu me plais beaucoup! 692 01:12:09,040 --> 01:12:11,720 - Oh, quels ratons. - Goûte-les! 693 01:12:12,080 --> 01:12:14,560 - Mais je le vois bien. - Tu aimes ça? 694 01:12:14,960 --> 01:12:16,240 Tu sais, 695 01:12:16,720 --> 01:12:20,240 ma mère me préparait toujours les ratons pour le déjeuner. 696 01:12:22,440 --> 01:12:25,880 Moi aussi, je vais te préparer les ratons pour le déjeuner. 697 01:12:31,520 --> 01:12:32,880 Qui est là? 698 01:12:33,200 --> 01:12:35,080 Je ne sais pas. 699 01:12:39,680 --> 01:12:41,600 Bonjour. Qui désirez-vous? 700 01:12:41,920 --> 01:12:44,720 Bonjour. Je suis Prokhorov, 701 01:12:46,040 --> 01:12:49,320 copain d'Oleg Volkov. Puis-je le voir? 702 01:12:49,640 --> 01:12:52,280 Oui. Oleg, c'est pour toi. Passez. 703 01:12:53,800 --> 01:12:56,320 - Voilà où vous êtes. - Bonjour. 704 01:12:57,000 --> 01:12:58,280 Et moi, je suis allé là. 705 01:12:58,600 --> 01:13:02,040 Votre belle-mère a dit que vous n'y habitez plus. 706 01:13:02,360 --> 01:13:04,160 Oui, j'ai quitté la maison! 707 01:13:04,760 --> 01:13:08,680 Faites connaissance, c'est Zoïa. Zoïa, c'est Ivan Pétrovitch. 708 01:13:14,240 --> 01:13:16,440 - Vous mangez les ratons? - Voulez-vous? 709 01:13:16,760 --> 01:13:20,440 - Avec plaisir, mon cher. - Passez dans la chambre. 710 01:13:21,440 --> 01:13:23,120 Passez. 711 01:13:28,920 --> 01:13:30,680 - Oleg, vous êtes cinglé? - Pourquoi? 712 01:13:31,000 --> 01:13:34,560 On n'a rien décidé à propos de la première, et voilà... 713 01:13:35,320 --> 01:13:38,680 Les instincts, c'est pas tout! Vous n'êtes pas un animal. 714 01:13:39,080 --> 01:13:42,240 Mais je l'ai aimée. Zoïa m'aime il y a quelques années. 715 01:13:42,560 --> 01:13:44,960 Elle m'a vu au théâtre et m'a aimé. 716 01:13:45,840 --> 01:13:49,040 Mes amis! Avec vous, on ne s'ennuiera pas! 717 01:13:50,720 --> 01:13:53,080 Bon, au fait! Avez-vous acheté les gants? 718 01:13:53,400 --> 01:13:54,960 - Non. - Très bien. 719 01:13:55,600 --> 01:13:58,080 J'ai un nouveau plan à l'aide duquel 720 01:13:58,400 --> 01:14:01,520 vous vous débarrasserez de la femme, sa mère et son amant! 721 01:14:02,000 --> 01:14:05,440 Après cela, avec une conscience immaculée, 722 01:14:05,880 --> 01:14:07,600 vous pourrez créer une nouvelle famille. 723 01:14:08,240 --> 01:14:10,720 Merci beaucoup, 724 01:14:11,040 --> 01:14:13,360 mais je n'ai besoin de tout cela. 725 01:14:13,680 --> 01:14:16,960 Vous rendrez l'appartement de votre mère à ces salauds? 726 01:14:17,920 --> 01:14:21,000 Grand bien leur fasse! Nous vivrons ici avec Zoïa. 727 01:14:23,040 --> 01:14:26,080 Les ratons sont prêts! 728 01:14:27,800 --> 01:14:30,280 Que la femme est charmante avant le mariage. 729 01:14:34,200 --> 01:14:37,680 Merci, ma chère Zoïa, mais je dois m'en aller. 730 01:14:38,000 --> 01:14:39,840 Et les ratons? 731 01:14:40,400 --> 01:14:42,840 Une autre fois, mon cher. A bientôt! 732 01:14:43,160 --> 01:14:45,760 - Au revoir! - A bientôt! 733 01:14:55,480 --> 01:14:56,760 Qui c'était? 734 01:14:57,720 --> 01:14:59,400 Mon copain. 735 01:15:00,440 --> 01:15:02,000 De quoi s'occupe-t-il? 736 01:15:02,320 --> 01:15:04,560 Il est pensionnaire. 737 01:15:07,800 --> 01:15:09,280 Alors... 738 01:15:11,040 --> 01:15:13,800 Prends tes affaires de leur appartement. 739 01:15:14,880 --> 01:15:17,120 Nous allons vivre ensemble. 740 01:15:18,000 --> 01:15:19,360 Toujours! 741 01:15:35,760 --> 01:15:39,480 Si tu n'y es pas enregistrée, cet appartement restera à lui. 742 01:15:39,920 --> 01:15:41,640 Nous allons vivre dans ton appartement. 743 01:15:41,960 --> 01:15:43,760 Ils iront ici, et nous vivrons là. 744 01:15:44,080 --> 01:15:46,640 - Je n'y suis pas enregistré. - Comment ça? 745 01:15:47,640 --> 01:15:51,200 - Où es-tu donc enregistré? - Chez mon père à Odintsovo. 746 01:15:51,680 --> 01:15:54,760 Mais là habite mon frère Nikolaï avec sa femme et ses enfants. 747 01:15:55,480 --> 01:15:58,320 Merde! Pourquoi tu ne m'as rien dit, le roublard? 748 01:15:59,000 --> 01:16:00,560 Je n'ai rien dit? 749 01:16:00,920 --> 01:16:02,560 Mais vous n'avez pas demandé. 750 01:16:02,960 --> 01:16:05,240 Alors, il ne nous reste plus que vivre à Khimki. 751 01:16:05,560 --> 01:16:07,320 Oubliez Khimki. 752 01:16:07,720 --> 01:16:09,520 On s'est fourré dans une affaire, 753 01:16:09,880 --> 01:16:12,520 et Oleg est en ordre. 754 01:16:13,680 --> 01:16:16,920 Il vivra ici avec Zoïa, louera son appart' pour 300 dollars. 755 01:16:17,240 --> 01:16:19,000 Qu'est-ce qu'on fait alors? 756 01:16:19,840 --> 01:16:22,200 - Il faut les empoisonner. - Empoisonner Oleg? 757 01:16:23,080 --> 01:16:25,040 - Tous les deux! - Oui! 758 01:16:25,560 --> 01:16:27,880 Je ne vois pas d'autre issue! 759 01:16:28,400 --> 01:16:31,360 On va les inviter chez nous, on fera frire les côtelettes 760 01:16:31,720 --> 01:16:33,920 qu'on saupoudrera de la mort-aux-rats. 761 01:16:34,520 --> 01:16:36,600 Qu'est-ce que vous dites là? 762 01:16:37,480 --> 01:16:39,720 Où on va prendre le poison? 763 01:16:40,360 --> 01:16:44,720 Pour sûr, Albert l'a à son combinat. 764 01:16:45,440 --> 01:16:47,280 Oui! J'en trouverai! 765 01:17:06,640 --> 01:17:08,640 Où sont tes affaires, Oleg? 766 01:17:10,080 --> 01:17:11,920 - Qu'as-tu? - Viles créatures! 767 01:17:14,440 --> 01:17:15,760 Qu'est-ce que tu dis? 768 01:17:17,160 --> 01:17:18,640 - Viles créatures! - Tu dis? 769 01:17:18,960 --> 01:17:20,920 Ces salauds ont décidé de nous empoisonner. 770 01:17:21,240 --> 01:17:23,240 Qui? Quels salauds? 771 01:17:23,560 --> 01:17:25,480 Katia, Arnold et Evguénia Ivanovna. 772 01:17:25,800 --> 01:17:28,760 - C'est impossible! - J'ai surpris la conversation. 773 01:17:30,000 --> 01:17:32,920 Ils veulent nous empoisonner et s'emparer de notre logis. 774 01:17:33,240 --> 01:17:36,120 Vraiment? Quelle vilenie! 775 01:17:37,240 --> 01:17:39,960 J'irai chez eux, je leur apprendrai à vivre. 776 01:17:40,280 --> 01:17:41,680 Attends. 777 01:17:42,200 --> 01:17:44,040 Attends. 778 01:17:44,920 --> 01:17:47,120 Il faut en finir avec cette compagnie 779 01:17:47,440 --> 01:17:49,000 une fois pour toutes. 780 01:17:53,480 --> 01:17:55,040 Ce sont eux! 781 01:17:55,720 --> 01:17:58,000 Faisons l'air de ne rien savoir. 782 01:18:01,120 --> 01:18:02,760 - Bonjour. - Bonjour. 783 01:18:06,800 --> 01:18:08,240 Entrez! 784 01:18:08,560 --> 01:18:10,760 - Non. - C'est pour une minute. 785 01:18:11,240 --> 01:18:12,720 Mais pourquoi? 786 01:18:13,080 --> 01:18:16,240 Passons le temps en bons voisins. 787 01:18:17,160 --> 01:18:19,840 - Je vais préparer le thé. - Ne vous dérangez pas. 788 01:18:22,640 --> 01:18:24,520 - Albert! - Arnold! 789 01:18:25,520 --> 01:18:28,120 Nous avons décidé de vous inviter chez nous. 790 01:18:28,520 --> 01:18:30,680 - Nous inviter? - Oui! 791 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 On passera une soirée en bons voisins. 792 01:18:34,720 --> 01:18:37,120 A quoi bon être furieux l'un contre l'autre? 793 01:18:37,680 --> 01:18:40,560 - On n'est pas furieux. - Nous aussi. 794 01:18:40,880 --> 01:18:43,320 - Nous voulons être amis. - Nous aussi. 795 01:18:43,640 --> 01:18:45,640 Vous nous invitez? 796 01:18:46,080 --> 01:18:47,800 Nous vous invitons. 797 01:18:49,120 --> 01:18:51,560 On va manger, boire! 798 01:18:52,560 --> 01:18:54,320 Avec plaisir! 799 01:18:55,400 --> 01:18:57,480 Le dimanche, ça va? 800 01:18:59,960 --> 01:19:01,680 Très bien! 801 01:19:04,160 --> 01:19:05,640 Alors on y va? 802 01:19:06,200 --> 01:19:08,120 - Au revoir. - Au revoir. 803 01:19:19,240 --> 01:19:21,920 Quels hypocrites! Je me retenais 804 01:19:22,320 --> 01:19:24,360 pour ne pas leur donner des taloches. 805 01:19:25,160 --> 01:19:27,080 Du calme. 806 01:19:27,600 --> 01:19:29,640 Le chat a commencé la chasse aux souris, 807 01:19:30,200 --> 01:19:32,840 mais c'est le chat qui tombera dans la souricière. 808 01:19:58,000 --> 01:20:00,400 Vousêtes l'acteur Oleg Volkov? 809 01:20:00,600 --> 01:20:02,240 - C'est lui. - Oui. 810 01:20:02,800 --> 01:20:05,360 Le Pape Alexandre VI veut vous voir. 811 01:20:05,600 --> 01:20:08,720 - Mon Dieu, quel honneur! - Suivez-moi. 812 01:20:09,200 --> 01:20:11,280 Je vous en prie. 813 01:20:32,640 --> 01:20:34,200 - Halte! - Laisse passer! 814 01:20:45,240 --> 01:20:47,640 Vous êtes l'acteur Oleg Volkov? 815 01:20:49,240 --> 01:20:50,640 Oui. 816 01:20:50,960 --> 01:20:53,920 C'est vous qui avez l'intention d'empoisonner 817 01:20:54,560 --> 01:20:58,760 votre femme, son amant, le serrurier Charapov 818 01:20:59,840 --> 01:21:01,360 et votre belle-mère? 819 01:21:03,320 --> 01:21:06,080 Evguénia Ivanovna Kholodkova. 820 01:21:06,320 --> 01:21:08,920 Oui, madame Kholodkova. 821 01:21:09,280 --> 01:21:11,800 - Oui, c'est moi. - Parfait! 822 01:21:14,560 --> 01:21:16,880 Puis-je vous prier de déjeuner avec nous? 823 01:21:17,680 --> 01:21:19,040 Avec plaisir. 824 01:21:19,440 --> 01:21:21,920 - Qui êtes-vous? - Prokhorov Ivan Pétrovitch. 825 01:21:22,280 --> 01:21:25,680 L'ex-travailleur du ministère des constructions mécaniques, 826 01:21:26,000 --> 01:21:27,880 aujourd'hui pensionnaire. 827 01:21:28,320 --> 01:21:30,880 Je me suis souvenu. Il a empoisonné sa deuxième femme. 828 01:21:31,080 --> 01:21:33,040 Il lui a versé de la ciguë. 829 01:21:33,440 --> 01:21:36,000 - Tu te rappelles ça? - Et alors? 830 01:21:36,640 --> 01:21:40,200 Sire, je suis le maître de monsieur Volkov. 831 01:21:40,720 --> 01:21:43,200 On peut dire, son précepteur spirituel. 832 01:21:44,320 --> 01:21:47,760 Bon, soit! Qu'il y va. Je vous en prie. 833 01:21:56,600 --> 01:21:59,000 Permettez-moi de vous présenter notre compagnie. 834 01:22:01,760 --> 01:22:04,960 L'empereur romain connu 835 01:22:05,520 --> 01:22:07,600 Caius Caligula, de la génération des Claudes. 836 01:22:08,720 --> 01:22:11,520 Grand connaisseur des poisons, qu'il vérifiait sur ses esclaves. 837 01:22:11,840 --> 01:22:16,080 Il a empoisonné son beau-père, l'empereur Tibère. 838 01:22:17,320 --> 01:22:19,600 Encore un empereur bien connu, Néron, 839 01:22:19,880 --> 01:22:23,240 avec son complice, empoisonneur connu, Lacuste. 840 01:22:28,000 --> 01:22:31,440 La reine des Perses Parysatis. 841 01:22:36,360 --> 01:22:39,320 La reine de France Catherine de Médicis. 842 01:22:48,200 --> 01:22:50,520 La marquise Marie-Madeleine de Brainvillier. 843 01:22:51,880 --> 01:22:53,880 Elle a empoisonné son propre père, 844 01:22:54,800 --> 01:22:57,040 elle vérifiait l'effet des poisons sur les malades 845 01:22:57,360 --> 01:22:59,400 qu'elle visitait à l'hôpital. 846 01:23:04,120 --> 01:23:06,240 Le docteur Edam Constant. 847 01:23:07,400 --> 01:23:09,240 Il a empoisonné tous ses frères, 848 01:23:09,680 --> 01:23:11,600 en espérant recevoir leur fortune. 849 01:23:14,280 --> 01:23:16,160 Mon Dieu, quelle beauté! 850 01:23:16,440 --> 01:23:19,440 Le souverain de la Crimée, le khan Mengli Guiray, 851 01:23:19,680 --> 01:23:22,800 un remarquable exemple de la perfidie orientale. 852 01:23:23,880 --> 01:23:26,560 L'éolier américain Billy Holmes. 853 01:23:27,360 --> 01:23:29,880 Sa grand-mère lui a offert pour le Noël 854 01:23:30,280 --> 01:23:32,200 un jeu "Jeune chimiste". 855 01:23:32,480 --> 01:23:35,040 Le petit s'est trouvé si intelligent, 856 01:23:35,400 --> 01:23:37,840 qu'en deux années, il a empoisonné ses parents, 857 01:23:38,240 --> 01:23:40,400 sa mammy, sa soeur, l'oncle John 858 01:23:40,800 --> 01:23:43,200 et le professeur de la culture physique. 859 01:23:44,280 --> 01:23:46,920 Bon, va manger. Ce qui est le plus curieux, 860 01:23:47,400 --> 01:23:49,600 il l'a fait à l'aide des poisons de sa fabrication. 861 01:23:50,240 --> 01:23:52,480 Ma fille Lucrèce. 862 01:23:54,360 --> 01:23:55,680 Lucrèce! 863 01:23:58,240 --> 01:24:01,400 Elle concubine avec moi et avec mon fils, 864 01:24:01,600 --> 01:24:03,760 son frère César. 865 01:24:04,520 --> 01:24:07,440 Je ne vous ai pas présenté. Mon fils César. 866 01:24:11,000 --> 01:24:14,760 - J'ai entendu parler de vous! - Asseyez-vous près de moi. 867 01:24:17,440 --> 01:24:20,600 Messieurs! A table! 868 01:24:21,280 --> 01:24:22,880 Régalons-nous à la fortune du pot. 869 01:24:23,680 --> 01:24:25,040 Mangeons un peu. A table! 870 01:25:47,240 --> 01:25:48,880 Messieurs! 871 01:25:49,120 --> 01:25:52,400 Je veux lever le premier verre à la santé de notre hôte! 872 01:25:54,040 --> 01:25:56,960 Monsieur Volkov a décidé d'empoisonner sa femme, 873 01:25:57,880 --> 01:26:01,240 son amant, serrurier Charapov, et sa belle-mère. 874 01:26:02,520 --> 01:26:03,920 J'oublie toujours... 875 01:26:04,680 --> 01:26:06,760 Kholodkova Evguénia Ivanovna. 876 01:26:08,200 --> 01:26:10,360 Oui, madame Kholodkova. 877 01:26:12,040 --> 01:26:14,240 Souhaitons-lui bonne chance. 878 01:26:17,760 --> 01:26:19,360 - Bonne chance! - Merci. 879 01:26:20,120 --> 01:26:24,160 Quel était le motif de votre décision? La jalousie? 880 01:26:24,680 --> 01:26:26,920 - La jalousie? - Oui, c'est ça. 881 01:26:27,040 --> 01:26:30,120 Sa femme s'enfermait avec son amant dans la salle de bains, 882 01:26:30,480 --> 01:26:32,840 et à présent, elle vit avec ce serrurier. 883 01:26:33,080 --> 01:26:36,040 C'est pas tout. Elle veut encore saisir mon logis! 884 01:26:36,720 --> 01:26:39,000 Comment ça? Pour quelle raison? 885 01:26:39,200 --> 01:26:43,520 Ma mère l'avait acheté pour son argent. 886 01:26:44,280 --> 01:26:47,520 Katia n'y est pas enregistrée, elle l'est chez sa mère. 887 01:26:48,560 --> 01:26:51,160 C'était fait pour que, quand Evguénia Ivanovna mourra, 888 01:26:51,600 --> 01:26:53,040 l'appartement lui appartienne. 889 01:26:53,200 --> 01:26:55,640 Qu'ils aillent alors à Khimki. 890 01:26:56,040 --> 01:26:57,360 Je leur dis: 891 01:26:58,200 --> 01:27:00,880 "Allez à Khimki!" Mais ils ne le veulent pas! 892 01:27:02,920 --> 01:27:04,320 Quel toupet! 893 01:27:04,440 --> 01:27:06,880 Mon père lui aussi voulait me priver du château de famille. 894 01:27:07,400 --> 01:27:08,840 Ça n'a pas marché! 895 01:27:10,440 --> 01:27:13,240 Comment voulez-vous les empoisonner? 896 01:27:13,960 --> 01:27:15,800 Quel est votre plan? 897 01:27:22,600 --> 01:27:25,080 Bientôt, c'est le Nouvel An! 898 01:27:52,200 --> 01:27:54,160 Merde, qui est là? 899 01:27:55,760 --> 01:27:57,560 Peut-être, c'est mon frère Nikolaï? 900 01:28:04,000 --> 01:28:06,320 Bonne Année! Bonne chance! 901 01:28:07,320 --> 01:28:10,120 - C'est l'appart' de Volkov? - Non, c'est notre appart'! 902 01:28:10,400 --> 01:28:11,720 L'acteur Volkov n'y habite plus. 903 01:28:12,000 --> 01:28:15,280 C'est rien! La Mairie de Moscou vous offre un cadeau. 904 01:28:18,280 --> 01:28:21,480 - Vous boirez un coup? - Non, on a encore 6 adresses. 905 01:28:38,880 --> 01:28:41,680 Et c'est tout. Le sapin va se dégeler, 906 01:28:42,320 --> 01:28:44,240 et le poison pénètrera dans le cerveau 907 01:28:44,520 --> 01:28:46,160 et le système nerveux central. 908 01:28:46,600 --> 01:28:48,000 Je t'adore! 909 01:28:51,120 --> 01:28:52,880 C'est un projet excellent! 910 01:28:53,000 --> 01:28:54,960 Quel poison vous voulez utiliser? 911 01:28:55,640 --> 01:28:57,840 Je peux vous recommander les parfums "Bianki". 912 01:28:59,440 --> 01:29:03,200 Ivan Pétrovitch me recommande d'utiliser la contarella. 913 01:29:04,480 --> 01:29:06,040 C'est un bon poison. 914 01:29:06,320 --> 01:29:08,720 Il fait crever les yeux, tomber les cheveux. 915 01:29:09,240 --> 01:29:11,800 Le corps se couvre d'ulcères effrayants. 916 01:29:12,080 --> 01:29:13,400 C'est un bon poison. 917 01:29:17,400 --> 01:29:20,280 Vous n'avez pas peur de la mort? 918 01:29:23,400 --> 01:29:25,360 De la mort? 919 01:29:27,480 --> 01:29:29,160 Certainement, j'ai peur. 920 01:29:29,520 --> 01:29:31,720 Tous ont peur de la mort! 921 01:29:32,080 --> 01:29:35,920 Cette nuit-là, quand le Sénat m'a déclaré l'ennemi du peuple, 922 01:29:36,120 --> 01:29:38,560 j'ai décidé de me suicider et de prendre le poison. 923 01:29:39,120 --> 01:29:41,960 Mais j'avais si peur de mourir que je n'ai pas pu le faire. 924 01:29:42,320 --> 01:29:45,320 Alors mon esclave a enfoncé l'épée dans ma gorge, 925 01:29:47,720 --> 01:29:49,200 et je n'ai rien ressenti. 926 01:29:50,520 --> 01:29:53,320 Les conjurés se sont approchés de moi par-derrière 927 01:29:54,120 --> 01:29:56,160 et m'ont tranché la tête. 928 01:29:57,880 --> 01:29:59,720 Puis, ils ont tué mes enfants. 929 01:30:00,480 --> 01:30:02,240 Et moi, je mourais en souffrances. 930 01:30:05,760 --> 01:30:07,560 Je ne veux pas m'en souvenir. 931 01:30:10,920 --> 01:30:12,800 A propos, César, comment es-tu mort? 932 01:30:16,720 --> 01:30:19,080 Je suis mort quatre ans après toi. 933 01:30:21,640 --> 01:30:24,360 Après ta mort la chance s'est détournée de moi. 934 01:30:25,240 --> 01:30:27,400 Les ennemis qui autrefois tremblaient 935 01:30:27,800 --> 01:30:30,080 à la seule mention de mon nom, 936 01:30:30,360 --> 01:30:33,280 me poursuivaient comme un animal. 937 01:30:33,560 --> 01:30:34,880 Les amis... 938 01:30:36,840 --> 01:30:40,400 D'ailleurs, je n'ai jamais eu d'amis. 939 01:30:45,080 --> 01:30:49,160 Le 10 mars 1507, je suis tombé dans une embuscade. 940 01:31:55,880 --> 01:31:59,480 Mais tu pouvais te sauver. Tu avais un excellent cheval, 941 01:31:59,880 --> 01:32:02,720 tu étais l'un des meilleurs cavaliers de l'Europe. 942 01:32:09,440 --> 01:32:13,520 Les hommes que je rencontrais sur mon chemin 943 01:32:14,200 --> 01:32:17,200 éprouvaient envers moi des sentiments divers: 944 01:32:17,600 --> 01:32:20,560 l'admiration, la peur, la haine, la jalousie. 945 01:32:23,920 --> 01:32:26,120 Mais jamais personne ne m'aimait. 946 01:32:54,080 --> 01:32:55,960 C'est que j'étais las de la vie 947 01:32:58,800 --> 01:33:00,360 et je cherchais la mort. 948 01:33:20,720 --> 01:33:22,720 En 1492, 949 01:33:24,080 --> 01:33:27,240 quand Colomb s'approchait des côtes de l'Amérique, 950 01:33:27,400 --> 01:33:29,960 le jeune César Borgia se dirigeait à Rome, 951 01:33:30,080 --> 01:33:31,600 à l'appel de son père, 952 01:33:32,280 --> 01:33:35,520 qui était élu le chef de l'Eglise catholique romaine. 953 01:33:36,920 --> 01:33:39,560 A une demi-heure de course de Rome, il a vu 954 01:33:39,840 --> 01:33:42,880 une vallée miraculeuse et a arrêté son cheval. 955 01:33:43,920 --> 01:33:47,840 Il savait que là où il allait l'attendaient la gloire, 956 01:33:48,600 --> 01:33:51,120 l'amour et la trahison, les meurtres et la richesse. 957 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Il aspirait toujours à cette vie, 958 01:33:55,560 --> 01:33:57,240 mais à ce moment-là, il a brusquement pensé 959 01:33:57,440 --> 01:34:00,680 que ce serait bon de rester dans cette vallée 960 01:34:01,040 --> 01:34:04,720 et d'y vivre jusqu'à la fin de ses jours. 961 01:35:17,080 --> 01:35:20,360 Ce film est fondé sur les faits authentiques. 962 01:35:20,440 --> 01:35:23,000 Ils ont eu lieu à Moscou, en 2000. 963 01:35:25,760 --> 01:35:27,960 L'acteur Oleg Volkov 964 01:35:28,160 --> 01:35:30,400 a divorcé avec Katia et a épousé Zoïa. 965 01:35:31,040 --> 01:35:33,000 Katia s'est mariée à Arnold. 966 01:35:33,360 --> 01:35:35,600 Les deux couples sont tout à fait heureux 967 01:35:35,720 --> 01:35:38,040 et parfois font des visites réciproques. 968 01:35:39,200 --> 01:35:42,640 Evguénia Ivanovna a décédé, par suite d'une crise cardiaque. 969 01:35:43,040 --> 01:35:45,600 Prokhorov a changé son appartement à Moscou 970 01:35:46,240 --> 01:35:48,320 pour un appartement à Yalta. 971 01:35:48,800 --> 01:35:52,200 Il s'est fait naturaliser ukrainien et partit pour Crimée. 972 01:35:53,280 --> 01:35:56,400 Oleg continue de jouer au théâtre et non sans succès. 973 01:35:57,160 --> 01:35:59,720 Récemment un réalisateur jeune, mais déjà connu, a commencé 974 01:35:59,880 --> 01:36:03,160 le travail sur le spectacle sur la vie de la famille Borgia. 975 01:36:04,000 --> 01:36:06,560 Il a proposé à Oleg le rôle de César. 976 01:36:12,680 --> 01:36:14,280 Avec: 977 01:36:14,520 --> 01:36:17,280 Oleg - Ignat Akratchkov 978 01:36:17,720 --> 01:36:20,480 Prokhorov, Alexandre VI Borgia - Oleg Bassilachvili 979 01:36:20,920 --> 01:36:23,480 Katia - Jeanna Doudanova 980 01:36:24,120 --> 01:36:27,080 Arnold - Alexandre Bachirov 981 01:36:27,720 --> 01:36:30,360 Zoïa - Olga Toumaïkina 982 01:36:31,160 --> 01:36:33,960 Evguénia Ivanovna - Lioudmila Kassatkina 983 01:36:34,560 --> 01:36:37,200 César Borgia - Andréi Panine 984 01:36:50,120 --> 01:36:52,280 Scénario - Alexandre Borodianski, Karène Chakhnazarov 985 01:36:52,760 --> 01:36:55,720 Réalisation - Karène Chakhnazarov 986 01:36:55,960 --> 01:36:58,600 Caméra - Vladimir Klimov 987 01:36:59,160 --> 01:37:01,480 Décors - Lioudmila Koussakova 988 01:37:02,360 --> 01:37:04,920 Musique - Anatoli Kroll 989 01:37:05,560 --> 01:37:08,240 Producteur exécutif - Galina Chadour 990 01:37:08,760 --> 01:37:11,320 Costumier - Svetlana Titova 991 01:37:11,960 --> 01:37:14,600 Maquilleurs - Lioudmila Raoujina, Elmira Zotova 992 01:37:15,160 --> 01:37:17,680 Montage - Lidia Milioti 993 01:37:18,120 --> 01:37:20,480 Son - Goulsara Moukataïéva 994 01:39:16,040 --> 01:39:18,400 CinéVidéoSous-titres subt(at)mosfilm.ru +7(499)143-9384